Над чем работают переводчики

Поделитесь информацией о том, над чем вы работаете, чтобы рассказать об этом другим и отслеживать хронологию выполненных проектов. Обсудить эту функцию.

Над каким переводческим проектом вы работаете прямо сейчас?

Sybil Gilchrist, размещающий публикацию с ProZ.com, поделился:

Recently completed English transcriptions of two audio interviews regarding vaccine attitude questionnaires including COVID-19 in a Francophone African country.


Cool!

I Do That

1 user

Sybil Gilchrist, размещающий публикацию с ProZ.com, поделился:

Just completed a F>E bilingual transcription as a proofreader. The file was pedagogical in nature and presented an over view of music in middle schools in a section of France.


Cool!

I Do That

1 user

Sybil Gilchrist, размещающий публикацию с ProZ.com, поделился:

Just completed a 4-session course on Baudelaire Poetry and Essays Study Group through Tufts University Osher Life Long Learning

encensoir=censer, ostensoir=monstrance, reposoir=altar, Repetends refers to the unique repetition of lines in "Harmonie du soir" by Charles Baudelaire. The second line of each stanza becomes the first line of the next stanza; the fourth line of each stanza becomes the third line of the next stanza. See above., ̶ Voici venir les temps où vibrant sur sa tige ̶ Chaque fleur s'évapore ainsi qu'un encensoir; ̶ Les sons et les parfums tournent dans l'air du soir; ̶ Valse mélancolique et langoureux vertige! ̶ Chaque fleur s'évapore ainsi qu'un encensoir; ̶ Le violon frémit comme un cœur qu'on afflige; ̶ Valse mélancolique et langoureux vertige! ̶ Le ciel est triste et beau comme un grand reposoir. ̶ Le violon frémit comme un cœur qu'on afflige


Cool!

I Do That



  • французский => английский
  • Poetry & Literature
  • Microsoft Word
  • Завершено: 100%
(отредактировано)
Sybil Gilchrist, размещающий публикацию с ProZ.com, поделился:

Just completed "Inspired by Real Life: Reading and Writing Exofiction in French," a ten-week online NYUSPS course taught in French by Annie Heminway during the 2020 spring term. Weekly exercises, based on excerpts from 8 contemporary French authors. were written in French, including essays, monologues, dialogues, and poems based on excerpts from 8 contemporary French authors.


Cool!

1 userI Do That



ответил с ProZ.com в 11:20 Apr 30, 2020:

That sounds incredible!

ответил с ProZ.com в 03:43 Jun 24, 2020:

Hi Clare. You may check NYUSPS for more courses.

Sybil Gilchrist, размещающий публикацию с ProZ.com, поделился:

Just completed a another 4-session course on "Toilets and Sanitation in Developing Countries" through Tufts University's Osher Life Long Learning Institute. Marta Domini, engineer, was very knowledgeable about the problem and solutions. Since a significant part of my translations are geared towards International Development, I found this course very useful.

WaSH,UDT-urine diversion toilet,VIP-ventilated improved pit,Leach field,Endocrine disrupting chemicals


Cool!

I Do That



  • английский
  • Engineering (general), Environment & Ecology, Folklore
  • NA
  • Завершено: 100%
Sybil Gilchrist, размещающий публикацию с Translators without Borders, поделился:

I finished an FRA to ENG project, Interview for ENN, 3644 words for Translators without Borders I used Kato. Fr. transcription, En. translation, Eng, Revision


Cool!

I Do That



  • французский => английский
  • Слов: 3644
Sybil Gilchrist, размещающий публикацию с Translators without Borders, поделился:

I finished an ENG to ENG project, International, 4766 words for Translators without Borders Interesting profiles of successful Somali women.


Cool!

I Do That



  • английский
  • Слов: 4766
Sybil Gilchrist, размещающий публикацию с ProZ.com, поделился:

Just yesterday working with the TV Program supervisor, I edited and provided texts for the lower third of the footage for a recent video taped of a Martin Luther King, Jr. Program. The software used is called “Final Cut.” The program is one hour forty-five minutes and will be aired on our local cable TV station.


Cool!

I Do That



Sybil Gilchrist, размещающий публикацию с ProZ.com, поделился:

Just completed a 4-session course on The Poetics of Life ... in South Africa through Tufts University's Osher Life Long Learning Institute. Claudine January and Poet Oswald M. Mtshali delivered an excellent presentation on life in South Africa focusing on 'apartheid.'


Cool!

I Do That



Sybil Gilchrist, размещающий публикацию с ProZ.com, поделился:

Just translated a 3-page French Certificate into English from an overseas French University. It involved reproducing an intricate chart and translating the relevant courses along with grades, honors, etc.


Cool!

I Do That

1 user

Sybil Gilchrist, размещающий публикацию с Translators without Borders, поделился:

I finished an FRA to FRA project, International Development, 2560 words for Translators without Borders Transcription of an interview on nutrition in Mali


Cool!

I Do That



  • французский
  • Слов: 2560
Sybil Gilchrist, размещающий публикацию с Translators without Borders, поделился:

I finished an BEN to ENG project, International Development, 31829 words for Translators without Borders I used KATO. Proofed English for Bengali Teacher's Guide


Cool!

I Do That



  • бенгальский => английский
  • Слов: 31829
Sybil Gilchrist, размещающий публикацию с Translators without Borders, поделился:

I finished an FRA to ENG project, International Development, 3500 words for Translators without Borders I used YouTube Subtitles. Transcription, translation, and subtitling skills.


Cool!

I Do That



  • французский => английский
  • Слов: 3500
Sybil Gilchrist, размещающий публикацию с Translators without Borders, поделился:

I finished a FRA to ENG project, International Development, for Translators without Borders I used You Tube Video Platform. Video needed transcribing, translating, subtitling


Cool!

I Do That



  • французский => английский
  • Слов: 10000
(отредактировано)
Sybil Gilchrist, размещающий публикацию с ProZ.com, поделился:

I just submitted a 3000+word translation for TWB on the topic of the impact of climate change on the coffee industry, After lengthy and careful screening and translation testing, I have been placed in the following databases and have completed a few tasks: Language Scientific, Language Connect, NLSC and MSSCAPETOWN.


Cool!

I Do That



(отредактировано)