Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28] >
“龙”的英文应该翻译成 Loong - 转发 (A Chinese Teacher Suggests that "Dragon" should be written as "Loong")
Thread poster: Libin PhD
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 05:07
English to Chinese
+ ...
Lesley, are you trying to instigate a fierce fighting??? Apr 2, 2006

Lesley,

我不知道你这样上窜下跳究竟想干什么?你知道中国人如何称呼你这样的人吗?你想达到什么目的?又能够达到什么目的? Are you trying to instigate a fierce fighting???

Lesley McLachlan wrote:

Han Li wrote:
我不是学文科的,不善于与人争辩,我发帖时就知道会有人反对,但我仍想说出来,因为我就是这么想的。


Good on you! 加油!


Lesley McLachlan wrote:有意思

jyuan_us wrote:

有所谓的是中国的研究人员尽创造一些没用的东东。 可悲的是浪费了资源还不自知, 甚至没有人意识到作这种文章是浪费资源。

这篇文章还算不上什么。 翻翻中国的文科学术刊物, 自说自话, 不能给这个世界带来任何IMPACT的文章多了去了。

美国有搞笑诺贝尔奖。 如果创造一项“毫无意义的研究”奖, 中国人非包揽所有奖牌不可。

奇怪的民族。
NO INSULT。 PLEASE DONT ATTACK ME。 我就是中国人。就事论事而已。


'PLEASE DONT ATTACK ME。 我就是中国人。'Ha ha! 好笑! 为什么要求特许条件?


[Edited at 2006-04-03 01:47]


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 18:07
English to Chinese
+ ...
思想的關鍵 Apr 3, 2006

Han Li wrote:

...既然同一国的人和谐相处到了一块,那又是什么力量使他们在一块了呢?似乎扯的有点远了。


這一點都不扯遠,國家的形成有一定的要件,國家的分裂也同樣需要某些必要條件。

那些情況與經過婚姻成立家庭,或兄弟分家析產的情況,差堪比擬。最近的例子是捷克斯洛伐克、科索沃、東帝汶。

可惜,凝聚結合的力量總是沒有分裂的力量那麼明顯:為什麼那麼多人移民為他國所用?越是吸引他國人民為己所用的國家,其凝聚力越大。

那麼,那是怎樣的凝聚力呢?了解那個凝聚力,不是一件很有趣的事嗎?問這樣的問題會扯遠了嗎?

我並不想說服別人,只提出這樣的看法:人類的每一個社會總是必經形成、分解、再重組的過程,發生這些現象必有其原因。

做不做這方面的思想,是個人的自由選擇權利。不思不想,運氣好,照樣可以快樂生活著。因此,這樣的思想題目也並不很重要。回頭談談翻譯的技巧和賺錢的門道吧。


[Edited at 2006-04-03 14:29]


 
Shang
Shang
China
Local time: 18:07
English to Chinese
说得好! Apr 3, 2006

所谓的真龙天子、龙子龙孙,无一不是祸国殃民的“大盗”,谁不草菅人命?到后来,“龙”完全变成了皇帝的化身(或者说代名词),失去了原来的意义。

中国人之所以崇拜龙,或者说崇拜皇帝(现在叫什么?),归根结底骨子里有一种奴性:皇上杀你,你还山呼万岁!比如努尔哈赤入关后强迫男人留辫子,对从不曾留过辫子的人来说是奇耻大辱。一转眼到了清朝
... See more
所谓的真龙天子、龙子龙孙,无一不是祸国殃民的“大盗”,谁不草菅人命?到后来,“龙”完全变成了皇帝的化身(或者说代名词),失去了原来的意义。

中国人之所以崇拜龙,或者说崇拜皇帝(现在叫什么?),归根结底骨子里有一种奴性:皇上杀你,你还山呼万岁!比如努尔哈赤入关后强迫男人留辫子,对从不曾留过辫子的人来说是奇耻大辱。一转眼到了清朝瓦解的时候,多少人对大辫子恋恋不舍!君不见辜鸿铭身着长袍马褂、甩着大辫子在未名湖畔讲“中国人的精神”!可悲啊!


Xiaoping Fu wrote:

为什么我们要自认为“龙的传人”?

自推翻封建帝王之后,从中华民国到中华人民共和国,国旗、国徽、国歌中有“龙”出现吗?为什么不?

龙真的是“吉祥的象征”吗? 哪次“真龙天子”降生之日,不是百姓万民生灵涂炭之时? 与龙联系在一起的,除了威权、战乱、诛戮之外,能有几分祥和安乐?

这次奥运会吉祥物的征选,为什么呼声甚高的“龙”最终落选?仅仅是为了照顾外国人的观感吗?

呼唤“龙”的人,心里到底在想什么!
Collapse


 
Shang
Shang
China
Local time: 18:07
English to Chinese
盛极必衰,跟图腾没有关系 Apr 3, 2006

罗马帝国的衰亡在于它太强大了(地域辽阔是致命的),历史上哪个盛极一时的帝国不是如此?一旦没有对手了,统治者就会争权夺利,荒淫无度,最终自己把自己搞死了。

严格地说,希腊和罗马没有真正意义上的图腾标志,只有神话传说。

Wenjer Leuschel wrote:

這只是拿近代史來看;如果拿更久遠的歷史來看,湯恩比寫的《羅馬帝國興亡》值得參考,那本書裡分析到社會的公平正義在圖騰下腐敗的現象,羅馬帝國的文治武功於焉耗蝕殆盡!中國的歷代興衰又何嘗不是如此?中國曾經有近悅遠來的時候,遠方的民族 "九轉來朝",出生在碎葉城 (今屬吉爾吉斯)、母親月娃為西突厥碎葉國美女的詩人李白,當時也是通譯。當時的中國雖然沒有把那些遠方的國度納入版圖,但與西域各民族的友誼深厚,在天山南麓的碎葉是為當時中國在西域的屏障四大重鎮之一。



 
Shang
Shang
China
Local time: 18:07
English to Chinese
中国有凝集力吗? Apr 3, 2006

社会凝聚力源于共同接受的价值观。

中国人向来没有宗教信仰,佛教也只在需要的时候权且拿来用一用(有没有用天知道),孔老夫子那一套也只是说说而已(皇帝不让你识字,有什么办法呢?)。所以,国人没有一套普遍接受的价值观,自然是八仙过海,各显神通。面对这样一种局面,皇上当然只有大发淫威了,除此之外别无他法。他心血来潮发发慈悲被说成行仁政/德政,溜须拍马之徒谓之皇恩浩荡!现在有人说要行德政,实在是滑天下之大稽!干吗不行法政?明摆着以皇帝老儿自居嘛。

久而久之,所有人都变成了奴隶:工人是老板的奴隶,老板是警察的奴隶,警察是官吏的奴隶,.官吏是...的奴隶,..是偶像(或者说图腾)的奴隶。而偶像不过是魔鬼弄来的一块立在骷髅堆上的“金字”招牌罢了。(套用纪伯伦的话)


 
Han Li
Han Li  Identity Verified
China
Local time: 18:07
English to Chinese
+ ...
Apr 3, 2006

Wenjer Leuschel wrote:
做不做這方面的思想,是個人的自由選擇權利。不思不想,運氣好,照樣可以快樂生活著。因此,這樣的思想題目也並不很重要。回頭談談翻譯的技巧和賺錢的門道吧。

很想过那种与世无争的生活,采菊东篱下,悠然见南山。
不过也只是想想而已,还是面对现实吧。

[Edited at 2006-04-03 15:21]


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 05:07
English to Chinese
+ ...
周恩来的威望和魅力 Apr 3, 2006

Wenjer Leuschel wrote:

統一戰線奏效的先決條件是 "以德感人、以理服人、以情動人"。周恩來當初能夠有效達到對國民黨的統戰目的,促使國民黨終於進行對日抗戰,最主要的原因是,他具備了非常重要的德行:他的品德感人,他的說理清晰明白,他的待人誠懇有情。In short, he had never feigned affections. 以你對待同仁的紀錄,我恐怕你不可能達到統戰的效果。統戰其實就是交朋友,而交朋友的最佳途徑即是:正心誠意。


文哲:

我注意到你不久前也曾对周恩来作过类似的高度评价。你不受政治、地域等因素的影响,具有自己独立的见解,我很敬佩。记得当年周恩来逝世后,国民党曾发表声明表示哀悼。事隔30年,具体内容我记不太清了,但记得其中大致有这么一句话:“我们反对的是一个政党,而不是任何个人”。国民党的这一举动,也证明了周恩来的威望和魅力。如果大家都能撇开政治偏见来观察问题,就较容易达成共识。那么,这个世界将会和谐许多。


[Edited at 2006-04-09 06:48]


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 06:07
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
天下同此涼熱 Apr 4, 2006

全球一體化,天下同此涼熱。國界已漸模糊,國家、民族已不再是凝聚的本位,像龍這樣的圖騰末落也是很自然的。在世界大同的道德理念的新圖騰冒出的時候,公平、正義已成為普世核心價值。同文、同種是親切,異國情緣亦屬可貴。作為翻譯人的使命,是否早已超越文字的局限,走進新的平台,成為文化、道德的中介人呢?

 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 06:07
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
您的文字很清爽﹐ 偶蠻喜歡的 Apr 4, 2006

pkchan wrote:

全球一體化,天下同此涼熱。國界已漸模糊,國家、民族已不再是凝聚的本位,像龍這樣的圖騰末落也是很自然的。在世界大同的道德理念的新圖騰冒出的時候,公平、正義已成為普世核心價值。同文、同種是親切,異國情緣亦屬可貴。作為翻譯人的使命,是否早已超越文字的局限,走進新的平台,成為文化、道德的中介人呢?


 
hj58
hj58
Local time: 18:07
English
I am the Chinese teacher Huang ji (writer of Loong paper) Apr 5, 2006

各位好,我是 Loong 文作者黄佶。David Shen 骂我骂得好痛快,嘿嘿,这里纠正几点:

1,David Shen 老兄说绝大多数外国人不觉得 Dragon 有什么不好,可是 2008 年北京奥运会组织委员会就是因为“龙在外国有不同的理解”而否定了把龙作为奥运会吉祥物。

基督教徒讨厌红色的 Dragon,结果株连中国的龙,于是中国的基督教徒也严禁家里出现龙和凤凰的形象。
... See more
各位好,我是 Loong 文作者黄佶。David Shen 骂我骂得好痛快,嘿嘿,这里纠正几点:

1,David Shen 老兄说绝大多数外国人不觉得 Dragon 有什么不好,可是 2008 年北京奥运会组织委员会就是因为“龙在外国有不同的理解”而否定了把龙作为奥运会吉祥物。

基督教徒讨厌红色的 Dragon,结果株连中国的龙,于是中国的基督教徒也严禁家里出现龙和凤凰的形象。

不知道 David Shen 先生知道不知道这些事情?

2,我不是学文科的,大学和研究生都是学工科的,有个工学博士的学位;后来自学了经济学、广告学和传播学等,现在主要教广告方面的课程。目前对中国国家形象、中国软实力、民主社会条件下的政治传播等问题有兴趣,但是没有任何领导对我的兴趣感兴趣,完全是我自己业余玩玩。

在 Loong 问题上的确花了钱,但是很少,就是注册域名、购买主机空间的那每年几百元人民币(合几十美圆吧)。我即使真的想花大钱,也没有那么多钱呀!如果有谁愿意给我一些研究经费,我倒是非常感激的。

3,我的文章绝大多数都不是为了完成论文指标而写的,Loong 文也不是的,该文没有向哪家学报投稿,写完后直接上网发布了。我看来要永远做副教授了,因为我不太愿意、也根本不可能完成学校规定的“在核心刊物上发表十篇文章”的指标。

我做副教授是因为某报纸分十期连载了我的小书《资本异论》,如果不是一个老教授(我当时根本不认识他)强烈推荐,我连副教授也做不了。嘿嘿,惭愧。

(4/6 补充一下:《资本异论》也不是我向该报投稿的,而是它的编辑在网上看到后主动联系我之后发表的。)

4,我自己认为自己的写的东西是有实际意义的,我写的其它东西都放在我的个人网站(www.nows.com)里。有兴趣的朋友可以去看看摘要。以下是几篇读者反馈比较多、或者我自己觉得意义比较大的文章的标题:

中国共产党应该抢占民主政治的先机(2006年2月26日)

勾勒中国的新指导思想(2006年2月11日)

人大:中国现成的民主化道路(2006年1月28日)

中国民主政治的启动钥匙已经在人民手里(2005年6月3日)

日本的战略意图:中断中国现代化进程(2005年4月14日)

大陆对台工作存在八大思想误区(2004年3月24日)

全成本经济学及“旁观者经济学”和“当事人经济学”(2003年2月12日)

中国需要第二次农业合作化运动(2002年4月25日)

《资本异论》——关于商品交换和利润来源的思考(1999年12月31日完稿,2003年6月在台湾出版)



[Edited at 2006-04-06 07:41]
Collapse


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 05:07
English to Chinese
+ ...
“叶公好龙”,现在“龙”真的来了! Apr 5, 2006

hj58 wrote:

各位好,我是 Loong 文作者黄佶。


你好!我谨以自己个人的名义表示欢迎!相信这下的讨论会更精彩。以前若谁说话直了些,请不要计较。:)


 
Kevin Yang
Kevin Yang  Identity Verified
Local time: 03:07
Member (2003)
English to Chinese
+ ...
欢迎黄佶先生光临! Apr 5, 2006

黄佶先生,

欢迎光临!

我们这里的朋友们身在世界各地,背景各不相同,主要以从事翻译工作为生。大家是站在每个人各自的立场上表达对人生的感悟和对事物的看法,谈不上谁的看法就是唯一的真理。重在交流,广交朋友,提高认识。希望你能从大家的发言中了解我们的观点,扩宽思考,寻找可用的东西。没有必要花时间和精力来说服任何人。

本中文论坛有自身的尺度和规则,希望你同大家一样认真遵守和维护。祝讨论愉快!

Kevin


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

“龙”的英文应该翻译成 Loong - 转发 (A Chinese Teacher Suggests that "Dragon" should be written as "Loong")






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »