Echange de SDLX Termbase Thread poster: Jean Houwert (X)
| Jean Houwert (X) Local time: 00:56 Dutch to French
SDLX est un outil vraiment formidable. Je suis en train de mettre tous mes dicos dans Termbase (Néerlandais-Français). J\'aimerais procéder à un échange de dictionnaires électroniques. Y a-t-il des personnes intéressées dans la salle ? A bientôt.
Jean | | | Dicos dans Termbase | Oct 25, 2001 |
Salut Jean,
Le néerlandais n\'est pas une de mes langues, donc je ne peux malheureusement pas t\'aider: Je voudrais cependant te demander comment tu fais pour mettre tes glossaires/dictionnaires dans Termbase. Est-ce juste une question de les sauvegarder comme des fichiers .txt et les mettre ensuite dans Termbase?
Merci, Daphne | | | Jean Houwert (X) Local time: 00:56 Dutch to French TOPIC STARTER
Bonjour Daphne,
SDLX est asez nouveau pour moi et j\'en suis encore aux balbutiements. Mais bon, TermBase... Tu ouvres SDLX, ensuite TB, tu vas ensuite sur TERMBASE et tu cliques sur \'new\' pour créer un dico. Tu lui donnes un nom (sans extension)et puis ENTER. Apparaît ensuite un petit cadre \'new user\' et puis ton nom. Tu cliques sur OK. Vient alors un autre écran (que je n\'utilise pas), j\'appuie donc sur \'close\'. Il faut ensuite cliquer sur le... See more Bonjour Daphne,
SDLX est asez nouveau pour moi et j\'en suis encore aux balbutiements. Mais bon, TermBase... Tu ouvres SDLX, ensuite TB, tu vas ensuite sur TERMBASE et tu cliques sur \'new\' pour créer un dico. Tu lui donnes un nom (sans extension)et puis ENTER. Apparaît ensuite un petit cadre \'new user\' et puis ton nom. Tu cliques sur OK. Vient alors un autre écran (que je n\'utilise pas), j\'appuie donc sur \'close\'. Il faut ensuite cliquer sur le petit drapeau vert, tu choisis la langue source, ensuite OK, apparaît l\'écran suivant (que je ne comprends pas encore très bien), tu cliques sur OK. Tu retournes sur le petit drapeau vert (add language) et tu fais la même chose, mais cette fois-ci pour la langue cible. Une fois fini, tu peux taper un mot dans la langue source, ENTER et puis sa traduction dans la langue cible. TU appuies ensuite sur ctrl-s (sauvegarder) et ensuite sur ctrl-a (pour ajouter un nouveau mot). Quand ton dico est fini, tu fermes TB. Si tu travailles avec SDLX, tu vas tout en haut, tu cliques sur TermBase, ensuite sur OPEN et tu double-cliques sur le dico désiré (si tu en as plusieurs). Tu ne verras pas le dictionnaire, mais il sera là. Cliques alors sur TermBase et ensuite sur APPLY. Les mots dans ton texte correspondants à ceux de ton dico seront automatiquement traduits. ATTENTION (et c\'est la courte expérience qui parle) : quand tu mets un mot dans TB, n\'oublie pas de l\'ajouter également au pluriel. Bonne chance
Jean ▲ Collapse | | | Jean Houwert (X) Local time: 00:56 Dutch to French TOPIC STARTER
Quote: On 2001-10-25 14:32, Daphne2 wrote: Salut Jean,
Le néerlandais n\'est pas une de mes langues, donc je ne peux malheureusement pas t\'aider: Je voudrais cependant te demander comment tu fais pour mettre tes glossaires/dictionnaires dans Termbase. Est-ce juste une question de les sauvegarder comme des fichiers .txt et les mettre ensuite dans Termbase?
Merci, Daphne ... See more
Quote: On 2001-10-25 14:32, Daphne2 wrote: Salut Jean,
Le néerlandais n\'est pas une de mes langues, donc je ne peux malheureusement pas t\'aider: Je voudrais cependant te demander comment tu fais pour mettre tes glossaires/dictionnaires dans Termbase. Est-ce juste une question de les sauvegarder comme des fichiers .txt et les mettre ensuite dans Termbase?
Merci, Daphne
salut Daphne, j\'ai répondu à ta question, il faut à présent attendre que la réponse soit affichée. Un truc que j\'ai oublié. Quand tu cliques sur \'apply\' (tu verras), apparaît un écran. Cliques sur NO, ensuite sur OK. ciao
Jean ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Echange de SDLX Termbase TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |