Japanische Gesellschaften/Vereine und Preise/Auszeichnungen Thread poster: Thayenga
| Thayenga Germany Local time: 05:14 Member (2009) English to German + ...
Liebe Kollegen und Kolleginnen, kennt jemand eine Webseite, auf der die japanischen Industrieverbände und/oder -gesellschaften und die von ihnen verliehenen Preise auf deutsch herhältlich sind? Ich übersetze die Liste der Preise und Auszeichnungen, die ein japanisches Unternehmen erhielt. Leider ergeben weder Wikipedia noch Google gezielte Treffer. Oder sollte ich einfach die Namen der "Verleiher" im Englischen beibehalten? Für jeden Hinweis wäre ich s... See more Liebe Kollegen und Kolleginnen, kennt jemand eine Webseite, auf der die japanischen Industrieverbände und/oder -gesellschaften und die von ihnen verliehenen Preise auf deutsch herhältlich sind? Ich übersetze die Liste der Preise und Auszeichnungen, die ein japanisches Unternehmen erhielt. Leider ergeben weder Wikipedia noch Google gezielte Treffer. Oder sollte ich einfach die Namen der "Verleiher" im Englischen beibehalten? Für jeden Hinweis wäre ich sehr dankbar. Ich wünsche allen Frohe Weihnachten und 2016 viel Erfolg! Thayenga ▲ Collapse | | | Try ProZ.com | Dec 26, 2015 |
Thayenga wrote: Für jeden Hinweis wäre ich sehr dankbar. On ProZ.com are three "assoc" http://www.proz.com/translator_associations/ Japan JAT (assoc) Japan Association of Translators JTF (assoc) Japan Translation Federation Incorporated MITA (assoc) Medical Interpreters & Translators Association PF 2016 (noassoc) Milan | | | Thayenga Germany Local time: 05:14 Member (2009) English to German + ... TOPIC STARTER
Hi Milan, thank you for the links. However, I am looking for industrial associations, e. g. chemestry, innovations, etc., not translators'. Best, Thayenga | | | Nadja Balogh Germany Local time: 05:14 Member (2007) Japanese to German + ... Die Antwort kommt etwas spät, aber... | Dec 30, 2015 |
Hallo Thayenga, ich weiß zwar nicht, ob dir das jetzt noch weiterhilft, aber ich würde die englischen Namen beibehalten. Die meisten japanischen Gesellschaften usw. haben mehr oder weniger "offizielle" englische Bezeichnungen, unter denen sie dann ggf. auch international bekannt sind. Wenn ich aus dem Japanischen übersetze, schaue ich normalerweise auf den japanischen Websites der Gesellschaften nach, wie sie sich auf Englisch nennen. Natürlich sind auch Situationen denkba... See more Hallo Thayenga, ich weiß zwar nicht, ob dir das jetzt noch weiterhilft, aber ich würde die englischen Namen beibehalten. Die meisten japanischen Gesellschaften usw. haben mehr oder weniger "offizielle" englische Bezeichnungen, unter denen sie dann ggf. auch international bekannt sind. Wenn ich aus dem Japanischen übersetze, schaue ich normalerweise auf den japanischen Websites der Gesellschaften nach, wie sie sich auf Englisch nennen. Natürlich sind auch Situationen denkbar, in denen eine Übersetzung sinnvoll wäre, aber bei einer bloßen Auflistung halte ich die englischen Namen für völlig ausreichend. Beste Grüße, Nadja ▲ Collapse | |
|
|
Thayenga Germany Local time: 05:14 Member (2009) English to German + ... TOPIC STARTER
Hallo Nadja, ja, deine Antwort hilft. Ich denke, ich werde in den Fällen, in denen es angemessen erscheint, den englischen Titel der Gesellschaften/Vereine belassen. Ausnahme dürfte das Osaka Institute of Technology sein, da es sich hierbei wohl eher um die TU Osaka handelt. Ich wünsche dir einen guten "Rutsch" ins neue Jahr und 2016 viel Erfolg! Beste Grüße, Thayenga | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Japanische Gesellschaften/Vereine und Preise/Auszeichnungen Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |