A második fordítási verseny Thread poster: Eva Blanar
| Eva Blanar Hungary Local time: 22:34 English to Hungarian + ...
Lehet, hogy lesz Florenciától is külön bejelentés, de úgy nézem, most központosították a dolgot, lehet, hogy a leadást is: http://www.proz.com/contests a határidő április 12., és én nagyon buzdítanék arra, hogy minél többen adjanak le fordítást (most már nemcsak angol, hanem spanyol és francia forrásszöveg is van). | | | Eva Blanar Hungary Local time: 22:34 English to Hungarian + ... TOPIC STARTER Még mindig senki? | Apr 10, 2007 |
Most az új felállásban nyomon lehet követni a beérkezéseket, és úgy látom, magyar fordítás még egyáltalán nem érkezett be, egyik nyelvpárban sem. De azért lesz, ugye? Közben az egyik kedves proztárs (gondolom, majd ő is hozzászól) felvetette, hogy jó lenne, ha megkérnénk egy profi műfordítót, hogy véleményezze a beérkezett fordításokat, hadd tanuljunk belőle. Mit szóltok hozzá? Formailag úgy gondolom, itt a fórumon lehetne megvitatn... See more Most az új felállásban nyomon lehet követni a beérkezéseket, és úgy látom, magyar fordítás még egyáltalán nem érkezett be, egyik nyelvpárban sem. De azért lesz, ugye? Közben az egyik kedves proztárs (gondolom, majd ő is hozzászól) felvetette, hogy jó lenne, ha megkérnénk egy profi műfordítót, hogy véleményezze a beérkezett fordításokat, hadd tanuljunk belőle. Mit szóltok hozzá? Formailag úgy gondolom, itt a fórumon lehetne megvitatni, ahhoz elég, ha "mezei" tagként jelentkezik be, nem kell magát elköteleznie tagdíjfizetéssel. Ez afféle műfordítói továbbképzés lehetne... ami szerintem mindenkinek hasznos! ▲ Collapse | | |
Sziasztok! Én vetettem fel, hogy kérjünk meg profi műfordítót, mondjon véleményt a munkákról. Ebből könnyen kitalálható, hogy támogatom is az ötletet. Én a magam részéről nagyon felnézek a műfordítókra. Azt gondolom, kicsit szent őrültnek kell lenni ahhoz, hogy valaki ennyi időt és energiát áldozzon egy-egy mondatra vagy akár szóra is. Nyilván amellett, hogy tehetség és ez a bizonyos szent őrület elengedhetetlen, van még ezer és ... See more Sziasztok! Én vetettem fel, hogy kérjünk meg profi műfordítót, mondjon véleményt a munkákról. Ebből könnyen kitalálható, hogy támogatom is az ötletet. Én a magam részéről nagyon felnézek a műfordítókra. Azt gondolom, kicsit szent őrültnek kell lenni ahhoz, hogy valaki ennyi időt és energiát áldozzon egy-egy mondatra vagy akár szóra is. Nyilván amellett, hogy tehetség és ez a bizonyos szent őrület elengedhetetlen, van még ezer és egy megnevezhető, elmondható, megtanulható dolog, amire oda kell figyelni. Ezeknek egy részét pedig nagyon szívesen hallanám így a verseny során, konkrét példák kapcsán. Arról nem beszélve, hogy az egész verseny súlyát is emelné. Levente ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » A második fordítási verseny CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |