Stran v tématu: < [1 2] | KudoZ questions used for Russian translation competition Autor vlákna: Olga Simon
|
Уважаемые переводчики! Вы очень сильно обидели невиновного человека, т. е. меня. За что? Вчера с горем пополам я сумела зарегистрироваться на Вашем сайте. Все по-английски. Мне очень сложно переводить. А написать ответ на Ваши волнения я не успела. Закончилось время моего пре... See more Уважаемые переводчики! Вы очень сильно обидели невиновного человека, т. е. меня. За что? Вчера с горем пополам я сумела зарегистрироваться на Вашем сайте. Все по-английски. Мне очень сложно переводить. А написать ответ на Ваши волнения я не успела. Закончилось время моего пребывания в интернете. Я же спрашивала о причинах отказа в переводе. Наконец-то ответили: см. в форуме. Еле-еле нашла ответ. И даже не ответ, а какие-то беспочвенные переживания. Я новичок в интернете. Недавно купила модем. Случайно попала на Ваш сайт. Толком не умею лазить по глобальной сети. А столько уже наделала шума. Успокойтесь! Ни о каком конкурсе я не знаю и знать не хочу. Вы же сами ничего о нем не знали. А должны были. Должны были предупредить, что все что связано с фильмом «Шрек» пока не переводится. Вы же должны были заметить, что все вопросы я задавала по началу фильма, и даже не по фильму, а по песне, которая вначале фильма. А сама песня является саундтреком, т. е. она существует вне фильма. И я уверена, что ее поет какая-то знаменитая группа. Обязательно выясню какая. Я изломала голову, почему вы отказываете в переводе. Думала, что попросила перевести какую-то вульгарность. А оказалось, что все намного проще. Немного о себе: Я из России. Не переводчик и не собираюсь им быть. Сейчас главное для меня написать диссертацию по общей педагогике. Конечно, английский мне нужен. Мне он очень нравится. Думала, фильм поможет обогатить мой английский. Но некоторые структуры и слова из фильма оказались сложными для меня. Вот я и обратилась к Вам за помощью. Я человек честный и принципиальный. Доказательство этому – все написанное мною выше. Желаю Вам всего хорошего и заранее предупреждать о причинах отказа в переводе. И надеюсь, что когда закончится конкурс, вы сможете ответить на мои вопросы.
▲ Collapse | | | Olga Simon Maďarsko Local time: 01:34 angličtina -> ruština + ... AUTOR TÉMATU Письмо от Алены и открытый ответ (послан по e-mail и продублирован на форуме) | Mar 18, 2002 |
Я получила e-mail от Алены, где она клянется, что ничего дурного в виду не имела и даже по-английски говорит с трудом. Согласно презумпции невиновности, мы должны верить сказанному. Возможно, меня сбило с толку невероятное совпадение многих вещей.
Я прин... See more Я получила e-mail от Алены, где она клянется, что ничего дурного в виду не имела и даже по-английски говорит с трудом. Согласно презумпции невиновности, мы должны верить сказанному. Возможно, меня сбило с толку невероятное совпадение многих вещей.
Я приношу свои публичные извинения, если я не права и публикую e-mail, который я отправила Алене в ответ.
Дорогая Алена!
Мне очень жаль, что так получилось. Судя по Вашему письму Вы действительно ничего не знали. Приношу свои извинения.
ProZ - это сайт для переводчиков, сюда обращаются люди, которым нужна профессиональная помощь. Что сбило наc с толку, так это тот факт, что Вы продолжали задавать вопросы, связанные с одним и тем же источником, который по неудачному совпадению был выставлен на Российский конкурс переводов.
Честно сказать, песня из фильма \"Шрек\" не совсем удачный выбор для изучения английского, тут и профессионалам может быть сложно.
И еще один момент. Нас сбило с толку то, что Ваше имя в вопросе не давало возможности просмотреть информацию о Вас. Естественно, при стечении таких обстоятельств в голову полезли дурные мысли.
Я верю, что ничего дурного Вы делать не хотели - еще раз приношу Вам лично свои и наши совместные извинения.
А про конкурс мы сами узнали совершенно случайно - здесь ведь собирается (виртуально) русскоговорящий народ со всего мира, не только из России, но и из Америки, Канады, Европы и т.д. А откуда нам знать про все конкурсы, организуемые в России?
Я сделаю поправку на форуме, а Вас хочу заверить в том, что ProZ - высокопрофессиональная организация, в которой работают замечательные люди.
ProZ всегда готов помочь. Не обижайтесь, мы защищали свое достоинство.
С уважением,
Olga Simon.
▲ Collapse | | | xeni (X) angličtina -> ruština + ... Открытое письмо | Mar 18, 2002 |
Оля, ты (можно на ты?) написала отличное письмо, спасибо. Если мы действительно незаслуженно обидели человека, то Алена должна понять, что мы просто ошиблись. To err is human, как это по-латыни не помню, может быть \"Медведь\" подскажет.
А изучать английский по песне из Шрека правда не стоит.
В заключение хочу сказать, что иногда мы бываем излишне подозрительны, посмотрите на эту тему forum posting от 18 марта под названием Apologies to kidszip.com. | | | Remedios Kazachstán Local time: 05:34 angličtina -> ruština + ... Не пойму, какая разница | Mar 18, 2002 |
между спрашивающим, уже продающим свои услуги, и спрашивающим, только желающим эти свои услуги продать. Ведь никто из получивших здесь помощь не делает сноску примерно такого содержаия: \"Вариант перевода подсказан переводчиком имярек\" с указанием, например, сетевых коорд... See more между спрашивающим, уже продающим свои услуги, и спрашивающим, только желающим эти свои услуги продать. Ведь никто из получивших здесь помощь не делает сноску примерно такого содержаия: \"Вариант перевода подсказан переводчиком имярек\" с указанием, например, сетевых координат оказавшего помощь. И точно так же выдает это за свой перевод. Все, предлагающие здесь свои варианты, делают это добровольно, и замечательно, что есть такое место в сети. Почему же не помочь просто так? И не следить за \"целевым использованием\" своей помощи? ▲ Collapse | |
|
|
Приношу свои извинения | Mar 19, 2002 |
Уважаемая Алена, хочу также принести Вам свои извинения. В отличие от представителей большинства других профессий, переводчики, к сожалению, совершенно не защищены и поэтому подчас бывают излишне чувствительны. Жизнь все же полна совпадений, а мы иногда склонны об этом забывать. Еще раз, извините. | | | FridaBokh Local time: 02:34 angličtina -> ruština + ...
Алена, если дело обстоит так, то и от меня примите извинения.
Боюсь, что мы тут все немного как пуганые вороны - большинство переводчиков, я думаю, сталкивались с тем, что их работу могут украсть или не оплатить.
| | | Исключительно неловко за беспочвенные (как оказалось) подозрения... | Mar 22, 2002 |
Слава Богу, что все выяснилось! Пожалуйста, не обижайтесь на нас - мы были введены в заблуждение этой \"коллекцией совпадений\" (к сожалению, никто от подобного не застрахован). Я очень надеюсь, что первое негативное впечатление не заставит Вас забыть к нам дорогу. Хочу присо... See more Слава Богу, что все выяснилось! Пожалуйста, не обижайтесь на нас - мы были введены в заблуждение этой \"коллекцией совпадений\" (к сожалению, никто от подобного не застрахован). Я очень надеюсь, что первое негативное впечатление не заставит Вас забыть к нам дорогу. Хочу присоединиться к Оле: здесь собрались прекрасные люди, всегда готовые помочь, и инциденты, подобные Вашему, - досаднейшее исключение.
Алена, поскольку Вы сами сказали, что являетесь новичком в сети и на сайте, хочу посоветовать: чтобы задать вопрос(ы), совершенно не обязательно регистрироваться на сайте (кстати, это - один из моментов, приведших к нашей ошибке) - это для переводчиков, предлагающих свои профессиональные услуги. Вам же достаточно ввести вопрос в графу How do I say in ? (на правом поле первой страницы, под заголовком Ask the Pros!) и нажать Ask! На следующей страничке можно ввести дополнительную информацию, контекст и т.п.
Кстати, Вам может немного помочь, если Вы впишите Русский (Russian) в строке Language (Язык) и нажмете клавишу Enter (к сожалению, сайт на русский недопереведен, но все же будет полегче...)
Еще раз прошу прощения за все домыслы и подозрения в Ваш адрес!
И заглядывайте к нам с вопросами: изучение языков - занятие достойное и интересное, но иногда может довести просто до отчаяния, и в таком случае совет/помощь/\"взгляд со стороны\" очень облегчает существование :о)
Всего Вам самого доброго!
Natalia Bearden
[addsig] ▲ Collapse | | | "Изучаемая в институте латынь" - это Вы о чём-с? | Mar 23, 2002 |
Quote: On 2002-03-16 22:28, Ksenia wrote: ... тех, кто давно забыл изучаемую в институте латынь, что это значит? Ужасно интересно.
В самом деле, ужасно интересно (с точки зрения русской грамматики, ес-сно), что бы это значило: а)то ли в �... See more Quote: On 2002-03-16 22:28, Ksenia wrote: ... тех, кто давно забыл изучаемую в институте латынь, что это значит? Ужасно интересно.
В самом деле, ужасно интересно (с точки зрения русской грамматики, ес-сно), что бы это значило: а)то ли в институте изучают какую-то особенную латынь, и этот кто-то её (изучаемую в институте латынь) забыл ? б)то ли этот кто-то забыл латынь, которую он (она), оказывается, изучал(а) в институте ? ▲ Collapse | |
|
|
Не очень понимаю, почему возник вопрос | Mar 24, 2002 |
Quote: On 2002-03-23 01:58, Chekh wrote:
В самом деле, ужасно интересно (с точки зрения русской грамматики, ес-сно), что бы это значило: а)то ли в институте изучают какую-то особенную латынь, и этот кто-то её (изучаемую в институте латынь) забыл ? ... See more Quote: On 2002-03-23 01:58, Chekh wrote:
В самом деле, ужасно интересно (с точки зрения русской грамматики, ес-сно), что бы это значило: а)то ли в институте изучают какую-то особенную латынь, и этот кто-то её (изучаемую в институте латынь) забыл ? б)то ли этот кто-то забыл латынь, которую он (она), оказывается, изучал(а) в институте ?
Если это на самом деле вопрос, то для меня, по крайней мере, совершенно очевидно, что речь идет о преподаваемом в институте курсе латыни, каковой являлся одним из предметов, которые Ксения в свое время изучала (равно как и Ваша покорная слуга :о) )
С точки зрения грамматики я опять же не вижу проблемы:
латынь=курс латыни (а не какой-то специфический \"институтский\" вариант языка), вполне приемлемый разговорный вариант
забыл изучаемую в институте латынь = забыл латынь, изучаемую в институте = забыл латынь, которую изучают в институте (настоящее время для пассивной конструкции - поскольку изучение латыни происходит в институте и по сей день)
Я тут и так, и этак фразу кручу и пытаюсь понять, что Вас здесь так \"дернуло\". А если заменить латынь на, скажем, математику -
\"забыл изучаемую в институте математику\" -
у Вас все равно будут подозрения, что это может быть \"special edition math\", а не просто определенный объем знаний по математике, преподносимый студентам в институте?
Я могла бы понять вопрос, если бы латынь подразумевала высокую вариативность и подверженность интерпретациям - как, например, история КПСС :о) Но в данном случае это предположение вряд ли является обоснованным, контекстуальное понимание тут ни при чем...
I am really puzzled (
С уважением,
Наталия ▲ Collapse | | | С точки зрения грамматики я опять же не вижу проблемы:забыл изучаемую в институте латынь | Mar 25, 2002 |
Уважаемая Наталия! Поверьте, я преклоняюсь перед Вашими познаниями в английском, но, извините, в отношении русской грамматики для меня более убедительными были бы доводы специалиста, пока ещё не оторвавшегося от корней. Например, Алёны. Надеюсь и жду. | | | xeni (X) angličtina -> ruština + ... Еще раз о латыни | Mar 25, 2002 |
Наталия, спасибо за поддержку:
QUOTE Если это на самом деле вопрос, то для меня, по крайней мере, совершенно очевидно, что речь идет о преподаваемом в институте курсе латыни, каковой являлся одним из предметов, которые Ксения в свое время изучала (равно как и Ваша покорная слуга :о) )
Я думаю, Chekh имел(а) в виду, что лучше было бы сказать \"латынь, которую я изучала в институте\". Извините, Chekh, если что не так написала. | | | Cicero:...... | Apr 7, 2002 |
Quote: On 2002-03-16 22:28, Ksenia wrote: quote Videtis quantum scelus contra rem publicam vobis nuntiatum sit?
Уважаемый Медведь!
Просветите, пожалуйста, тех, кто давно забыл изучаемую в институте латынь, что это значит? Ужасно интересно.
... See more Quote: On 2002-03-16 22:28, Ksenia wrote: quote Videtis quantum scelus contra rem publicam vobis nuntiatum sit?
Уважаемый Медведь!
Просветите, пожалуйста, тех, кто давно забыл изучаемую в институте латынь, что это значит? Ужасно интересно.
Просвещаю:
Cicero ... Videtis quantum scelus contra rem publicam vobis nuntiatum sit? How great an evil do you see that may have been announced by you against the Republic? ... http://www.geocities.com/latingreeksite/epigrams/cicero.htm
Вот и весь разговор..))))
[ This Message was edited by: on 2002-04-12 16:20 ] ▲ Collapse | |
|
|
"...доводы специалиста, пока ещё не оторвавшегося от корней" | Apr 12, 2002 |
Людвиг, я тут никак не могла успокоиться: иногда ведь на самом деле начинаю бояться, что русский язык \"уходит\". Считая посему Ваши сомнения в моей компетентности в области русской грамматики достаточно оправданными (как это ни печально), во время последнего телефонного ра�... See more Людвиг, я тут никак не могла успокоиться: иногда ведь на самом деле начинаю бояться, что русский язык \"уходит\". Считая посему Ваши сомнения в моей компетентности в области русской грамматики достаточно оправданными (как это ни печально), во время последнего телефонного разговора с моей мамой я задала ей Ваш вопрос. Она - преподаватель русского языка и литературы высшего разряда с двадцатипятилетним стажем, всю жизнь прожила в России. Мама подтвердила, что никакой грамматической ошибки Ксения не сделала, и такая форма для языка вполне приемлема.
Надеюсь, Вы не заподозрите, что я злостно подтасовала факты или представила вопрос таким образом, что вариантов ответа не существовало :о)
Всего наилучшего!
Наталия [addsig] ▲ Collapse | | | xeni (X) angličtina -> ruština + ...
Quote: On 2002-04-12 04:51, nbearden wrote: Она преподаватель русского языка и литературы высшего разряда с двадцатипятилетним стажем, всю жизнь прожила в России. Мама подтвердила, что никакой грамматической ошибки Ксения не сделала, и такая форма для язы� ... See more Quote: On 2002-04-12 04:51, nbearden wrote: Она преподаватель русского языка и литературы высшего разряда с двадцатипятилетним стажем, всю жизнь прожила в России. Мама подтвердила, что никакой грамматической ошибки Ксения не сделала, и такая форма для языка вполне приемлема.
Наташа, как же я Вам благодарна! А то ведь я тоже уже начала сомневаться и корить себя за грамматическую ошибку, тем более, что до этого я призывала Людвига к чистоте грамматики. Вы просто камень у меня с души сняли. ▲ Collapse | | | xeni (X) angličtina -> ruština + ... Вот теперь все понятно... | Apr 12, 2002 |
Quote: On 2002-04-07 04:35, Araksia wrote: Quote: On 2002-03-16 22:28, Ksenia wrote: quote Videtis quantum scelus contra rem publicam vobis nuntiatum sit?
Уважаемый Медведь!
Просветите, пожалуйста, тех, кто давно забыл изучаемую в институте лат
... See more Quote: On 2002-04-07 04:35, Araksia wrote: Quote: On 2002-03-16 22:28, Ksenia wrote: quote Videtis quantum scelus contra rem publicam vobis nuntiatum sit?
Уважаемый Медведь!
Просветите, пожалуйста, тех, кто давно забыл изучаемую в институте латынь, что это значит? Ужасно интересно.
Просвещаю:
Cicero ... Videtis quantum scelus contra rem publicam vobis nuntiatum sit? How great an evil do you see that may have been announced by you against the Republic? ... http://www.geocities.com/latingreeksite/epigrams/cicero.htm
Вот и весь разговор..))))
Араксия, спасибо! Всегда чувствую какой-то дискомфорт, когда чего-то не понимаю. Можно было бы, конечно, и самой по Интеренту порыскать... Спасибо за адрес сайта. ▲ Collapse | | | Stran v tématu: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » KudoZ questions used for Russian translation competition No recent translation news about Ruská federace. |
Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |