Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14] >
Низкие тарифы переводчиков - правда ли?
Thread poster: Tzvi Arieli
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 03:14
English to Russian
+ ...
Постоянная ошибка на этом форуме Nov 19, 2013

Mckayla wrote:

Почитала эту тему и еще некоторые родственные на этом форуме, и окончательно запуталась. Одни форумчане пишут, что за медицинский перевод следует просить не менее 0,08 центов за слово, другие - что новичку никто не будет платить порядка 10 центов (кстати, я с 1,5-летним опытом работы еще новичок или уже нет?).


Участники дискуссии постоянно путают центы с единицами валюты (долларами, евро). Здесь правильно "0,08 доллара (евро)". 1 (евро)цент = 0,01 евро (доллара).


 
Vasily Zvere (X)
Vasily Zvere (X)  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 08:14
English to Russian
Кто виноват и что делать? Nov 19, 2013

Цены низкие из-за двух основных причин:

1).В 99, 9 случаях агентства в Росси, на территории постсоветского пространства, и бывшие соцлагерники являются простыми посредниками в длинной цепочке от заказчика до переводчика.

2) отсутствие реальных бизнес-процессов
... See more
Цены низкие из-за двух основных причин:

1).В 99, 9 случаях агентства в Росси, на территории постсоветского пространства, и бывшие соцлагерники являются простыми посредниками в длинной цепочке от заказчика до переводчика.

2) отсутствие реальных бизнес-процессов заменяется пещерным капитализмом
(с клиента взять подороже, переводчику заплатить как можно меньше).
А как иначе?
Жить - то надо, и красиво жить желательно за счет переводчиков/редакторов.

Поэтому не стоит надеется на достойную оплату своего труда на вышеуказанных рынках.
Платить по западным меркам никто и никогда не будет, поскольку это никому не выгодно.
Единственный способ-выход на зарубежные компании (Западная Европа, Англия, США и Япония) и работа с ними.
Там тоже не кисельные реки и молочные берега, но получить очень хорошие деньги за свою работу вполне можно.

Только как получить-это совсем другой разговор.
Collapse


 
Tzvi Arieli
Tzvi Arieli
Ukraine
Local time: 03:14
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Вы не в курсе? Nov 19, 2013

Eugene Gulak wrote:

Valery Kaminski wrote:

На какой такой английский? Если Вы еще не поняли, что переводчик должен переводить на родной язык, о чем речь?? Нанимайте носителей, и будет вам счастье!


Читал-читал, только, вроде бы, начал вникать в тему и тут - бац:

я уже не говорю о том, чтобы написать на чужом языке так, чтобы носителю этого языка еще и понятно было


Какой еще такой чужой язык? По 3 цента с русского на чужой, что ли?


Странно, что я, иностранец, должен рассказывать о ситуации в Украине. Многие компании, работающие с иностранными клиентами, имеют в своем штате переводчика, или человека/людей которые переводчики по совместительству, суть в том, что их задача общаться/переводить контракты/писать письма и т.п. иностранным партнерам/клиентам, и , если Вы думаете, что все такие компании будут для этой цели нанимать иностранца, то Вы глубоко заблуждаетесь. Так что Ваш принцип "переводим только на родной" хорош только в теории, на практике жизнь расставляет другие приоритеты.


 
Concer (X)
Concer (X)
Germany
Local time: 02:14
German to Russian
+ ...
Ну... нельзя же так... Nov 19, 2013

Tzvi Arieli wrote:

2. Для меня показатель моего профессионализма - не зависть безликих форумчан, а то сколько я зарабатываю переводами:)


Переведите, пожалуйста

Киевляне, молю откликнуться на поиск упомянутой фирмы Положите конец мучениям автора ветки!


 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
Russian to English
+ ...
*** Nov 19, 2013

Tzvi Arieli wrote:
я начал с 6 центов


Ну так вы сами занимаетесь демпингом в таком случае. Довольно странная позиция - самому заниматься демпингом и при этом обвинять в демпинге других.


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 02:14
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Если тема ветки себя исчерпала, Nov 19, 2013

предлагаю прекратить "прения" и повесить на тему замок.

Но если у кого-то есть что сказать по теме - милости просим.


 
mk_lab
mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 03:14
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Если вернуться к теме дешевизны Nov 19, 2013

Лучше оставить за скобками тотальную коррупцию в сфере образования Украины (в тех сферах, в которых я обитаю, такой коррупции не чувствуется, значит вы, видимо, неслучайно попали в такие места, приехав из "совершенно некоррумпированной страны").

Тут называли некотор�
... See more
Лучше оставить за скобками тотальную коррупцию в сфере образования Украины (в тех сферах, в которых я обитаю, такой коррупции не чувствуется, значит вы, видимо, неслучайно попали в такие места, приехав из "совершенно некоррумпированной страны").

Тут называли некоторые цифры. Можно взять в руки калькулятор и посчитать:
С гордостью названная зарплата в $1000 эквивалентна оплате фрилансера, делающего по 2000 слов в день 24 рабочих дня в месяц по ставке аж $0.02 за слово - еще ниже указанного демпингового уровня.
Может быть, в этом все дело?

Кроме того, то что ваши менеджеры не нашли в Киеве хороших переводчиков даже за такую невысокую зарплату, говорит скорее о качестве ваших менеджеров, чем о качестве киевских переводчиков
Collapse


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 03:14
English to Russian
+ ...
Это не чей-то личный принцип, Nov 19, 2013

Tzvi Arieli wrote:

Так что Ваш принцип "переводим только на родной" хорош только в теории, на практике жизнь расставляет другие приоритеты.


а общепринятое правило. На практике он прописан почти в каждом объявлении о предложении работы на этом сайте. Это требование предъявляется к переводчикам в ООН.


 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 06:14
Member (2005)
German to Russian
+ ...
.. Nov 19, 2013

Natalie wrote:

Если тема ветки себя исчерпала


А в чем была тема? Работает ли кто-то по низким ставкам, по средним или высоким? Да, работает.


 
Valery Kaminski
Valery Kaminski  Identity Verified
Belarus
Local time: 03:14
English to Russian
+ ...
Кто расставляет приоритеты Nov 19, 2013

Tzvi Arieli wrote:

... Так что Ваш принцип "переводим только на родной" хорош только в теории, на практике жизнь расставляет другие приоритеты.


Это переводчики, соглашающиеся по нищенским ставкам переводить на "чужой" (что требует значительно больших временных затрат, чем при переводе на "свой"), позволяют посредникам расставлять приоритеты в их жизни.


 
Alexander Matsyuk
Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 03:14
English to Russian
+ ...
Скажете тоже Nov 19, 2013

Valery Kaminski wrote:
на "чужой" (что требует значительно больших временных затрат, чем при переводе на "свой")


На чужой гораздо проще! Причем чем хуже знаешь чужой, тем меньше времени требуется. Это на своем может что-то вызывать чувство неловкости или дискомфорта после прогонки через Гугл-транслейт.
Или вы считаете, что эти милые люди (в т. ч. ПРОМТ, не знаю, жив ли еще, и т. п.) дурака валяют?


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 02:14
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Оff: о теме Nov 19, 2013

Andrej wrote:

Natalie wrote:

Если тема ветки себя исчерпала


А в чем была тема?


Андрей, вы прекрасно понимаете, о чем я. На нашем форуме рано или поздно практически любая тема рано или поздно скатывается к взаимной пикировке нескольких участников. Всегда лучше вовремя остановиться.


 
Mckayla
Mckayla
English to Russian
+ ...
* Nov 19, 2013

Andrej wrote:
А в чем была тема? Работает ли кто-то по низким ставкам, по средним или высоким? Да, работает.


Эта тема была бы интересной для меня лично, если бы дискуссия помогла разобраться, почему есть низкооплачиваемые квалифицированные переводчики, виноваты ли в этой алчные БП или банальная неосведомленность неопытных людей, и что нужно делать, чтобы получать достойные тарифы за качественную работу.
Вместо этого участники дискуссии пошли крестовым походом на систему образования в Украине и начали огульно обвинять переводчиков, работающих по низким тарифам, в непрофессионализме и демпинге.


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Низкие тарифы переводчиков - правда ли?


Translation news in Russian Federation





Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »