как пользоваться PerfectMatch в Trados Studio 2011 ? Thread poster: Ya Sova
| Ya Sova Russian Federation Local time: 13:17 English to Russian + ...
Доброго время суток! Разбираюсь с Традос Студио 2011. Хочу понять, как использовать функцию perfectmatch. Насколько я поняла, нужно создать двуязычный документ в формате sdlxliff , а потом добавить его к проекту. Из этого документа и будут находиться соответствия. Подскажите, пожалуйста, как его создать. | | | PerfectMatch - | Jun 25, 2015 |
- характеристика определенной записи в памяти перевода. Т.е. сказать о том, что данное предложение является perfect match определенной записи в translation memory, можно только тогда, когда у вас уже есть translation memory, а также документ, который вы "загнали" в Традос для перевода. Perfect matc... See more - характеристика определенной записи в памяти перевода. Т.е. сказать о том, что данное предложение является perfect match определенной записи в translation memory, можно только тогда, когда у вас уже есть translation memory, а также документ, который вы "загнали" в Традос для перевода. Perfect match "в вакууме" не существует. Традос сравнивает определенный сегмент "загнанного" вами в него файла с уже имеющейся базой переводов, и делает соответствующие выводы. См. здесь: http://bit.ly/1GzM0yW ▲ Collapse | | | Ya Sova Russian Federation Local time: 13:17 English to Russian + ... TOPIC STARTER
у меня есть TM. perfectmatch подбирает перевод не из ТМ, а из ранее переведенных документов. Но они должны быть в формате sdlxliff или еще в каком-нибудь, главное чтоб это был двуязычный документ. | | | Natalie Poland Local time: 10:17 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER С точностью до наоборот | Jun 25, 2015 |
Рerfectmatch подбирает перевод не из ранее переведенных документов, а из ТМ. А вот как раз ТМ получается из ранее переведенных документов. Если у вас есть ТМ, но она пустая, никакого Рerfectmatch не будет. Откройте свою ТМ и импортируйте в нее те подходящие sdlxliff'ы, которые у вас е... See more Рerfectmatch подбирает перевод не из ранее переведенных документов, а из ТМ. А вот как раз ТМ получается из ранее переведенных документов. Если у вас есть ТМ, но она пустая, никакого Рerfectmatch не будет. Откройте свою ТМ и импортируйте в нее те подходящие sdlxliff'ы, которые у вас есть. Тогда в процессе перевода нового документа по этой теме при наличии полного совпадения сегментов с тем, что уже есть в ТМ, у вас будет появляться рerfectmatch. Если же полного сходства не окажется, то не будет и рerfectmatch.
[Edited at 2015-06-25 09:17 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
Ya Sova Russian Federation Local time: 13:17 English to Russian + ... TOPIC STARTER руководство говорит иначе\ что делать с базой? | Jun 26, 2015 |
Извините меня, но почему тогда в руководстве написано: "perfectmatch относится к форме контекстного соответствия, при котором обновленные исходные файлы сравниваются с соответствующим набором существующих двуязычных документов, а не с базой переводов."? В принципе, с этим я �... See more Извините меня, но почему тогда в руководстве написано: "perfectmatch относится к форме контекстного соответствия, при котором обновленные исходные файлы сравниваются с соответствующим набором существующих двуязычных документов, а не с базой переводов."? В принципе, с этим я уже разобралась: открыла ранее переведенный документ в нужном формате в традос, и ПМ заработал. Сейчас другая проблема, может кто-нибудь поможет разобраться. База переводов не обновляется. Точнее когда я перевожу похожие тексты, она не предлагает варианты. Я делала и finalize и и импортировала в базу ранее переведенное. Причем формально база не пуста. Возможно, для каждого переводимого документа пишется своя база? ▲ Collapse | | | Andriy Bublikov Ukraine Local time: 11:17 French to Russian + ... Moderator of this forum | Ya Sova Russian Federation Local time: 13:17 English to Russian + ... TOPIC STARTER
Спасибо, я это уже проштудировала) Похоже придется опять) | | | Natalie Poland Local time: 10:17 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » как пользоваться PerfectMatch в Trados Studio 2011 ? No recent translation news about Russian Federation. |
Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |