Pages in topic:   < [1 2]
Поиск заказов без образования переводчика
Thread poster: Vlad Kotenko
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 09:13
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Насчет кому как Jun 19, 2021

Adieu wrote:
У меня в УКР>ENG обычно куда больше заказов, чем в РУС>ENG.


А вы не обратили внимание, что Влад спрашивал насчет обратного направления?


 
Victoria Batarchuk
Victoria Batarchuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 10:13
Member (2015)
English to Russian
+ ...
О заказах En>Ukr Jun 19, 2021

Natalie wrote:

А вы не обратили внимание, что Влад спрашивал насчет обратного направления?


Ну вот у меня сейчас заказов на украинский гораздо больше, чем на русский. У знакомых коллег доля тоже возросла. Спрос есть, а предложение (количество переводчиков) на украинский значительно меньше, чем на русский.
С тем, что только понимать его для перевода недостаточно, согласна.


Adieu
 
Adieu
Adieu  Identity Verified
Ukrainian to English
+ ...
Обратил Jun 19, 2021

Natalie wrote:

Adieu wrote:
У меня в УКР>ENG обычно куда больше заказов, чем в РУС>ENG.


А вы не обратили внимание, что Влад спрашивал насчет обратного направления?


А еще заметил, что у него с инглишем полный порядок. Пишет чисто и аккуратно.

Но, например, в моем случае круговорот документов у заказчика явно в обе стороны. Просто лично я и в русской орфографии совсем плоховат, а на державну мову и вовсе не замахиваюсь.

[Edited at 2021-06-19 10:10 GMT]


 
Vlad Kotenko
Vlad Kotenko
Russian Federation
Local time: 10:13
Ukrainian to English
+ ...
TOPIC STARTER
UA>ENG Jun 19, 2021

Влад, "понимать язык" вовсе не означает, что вы способны переводить на него. Чтобы делать перевод на какой-либо язык, совершенно недостаточно его "понимать".
И нет, в англо-украинской паре заказов немного.

Да, переводить на украинский язык как target language значительно труднее. Но я имел в виду перевод в обратном порядке (UA>ENG) в данной языковой паре.
Стоит ли делать перевод (если он только письменный) своей основной профессией?

Я думаю, что это возможно только если доход от перевода является достаточным. Сейчас я просто рассматриваю переводческую деятельность как подработку.


Adieu
 
Natalia Potashnik
Natalia Potashnik  Identity Verified
United States
Local time: 01:13
English to Russian
+ ...
Главное - качество перевода Jun 20, 2021

Многие агентства не спрашивают диплома, потому что это бумажка, и им нужен качественный перевод, а не справка, что вы можете переводить. Поэтому они просят сделать тестовый перевод, и по нему уже судят о ваших способностях.

Есть переводчики от Бога - им дипломы ни к че�
... See more
Многие агентства не спрашивают диплома, потому что это бумажка, и им нужен качественный перевод, а не справка, что вы можете переводить. Поэтому они просят сделать тестовый перевод, и по нему уже судят о ваших способностях.

Есть переводчики от Бога - им дипломы ни к чему. Есть другие, с высшим образованием и даже учеными степенями, которые все равно переводить не могут.

Поэтому набирайтесь опыта любым доступным путем, правильно воспринимайте конструктивную критику и все время учитесь. Может со временем придёте к мысли, что формальное образование не помешает.

Будете хорошо переводить - будут заказы. Удачи!
Collapse


Adieu
 
Vlad Kotenko
Vlad Kotenko
Russian Federation
Local time: 10:13
Ukrainian to English
+ ...
TOPIC STARTER
Переводческие ресурсы Jun 20, 2021

Спасибо. Также важно знать, какие существуют базы данных для переводчиков. Мне известна следующая база данных в сфере информационных технологий, позволяющая смотреть стандартные переводы м�... See more
Спасибо. Также важно знать, какие существуют базы данных для переводчиков. Мне известна следующая база данных в сфере информационных технологий, позволяющая смотреть стандартные переводы многих терминов:
https://www.microsoft.com/en-us/language

И https://www.proz.com/search/

Есть ли ещё другие ресурсы?
Collapse


 
Mytrych
Mytrych
Russian Federation
Local time: 10:13
English to Russian
Мультитран Jun 21, 2021

Не совсем база данных, конечно. Мультитран (ссылку давать не буду, не знаком с здешней политикой в отношении ссылок на сторонние ресурсы), хоть он в последнее время и пришел несколько в упадок.

 
Adieu
Adieu  Identity Verified
Ukrainian to English
+ ...
Википедия Jun 21, 2021

Странно, но факт.

Подсвеченные ссылками слова дают краткий обзор популярной терминологии (часто основная польза даже не от того, что видно, а от того, чего НЕ наблюдается). Это помогает искать ошибки машинного или надмозгского перевода.

Ну а клик по версии статьи на другом языке обычно дает соответствующий термин и подбор связанных с ним терминов и оборотов.


 
Vlad Kotenko
Vlad Kotenko
Russian Federation
Local time: 10:13
Ukrainian to English
+ ...
TOPIC STARTER
Википедия Jun 22, 2021

Да, Википедия тоже часто полезна при поиске эквивалентов на другом языке. Я иногда в ней смотрю названия менее известных продуктов питания и предметов на другом языке.

 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Поиск заказов без образования переводчика


Translation news in Russian Federation





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »