This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Jerzy Czopik Germany Local time: 23:25 Member (2003) Polish to German + ...
Jan 20, 2006
Is there any automated possibility to check the formatting codes (as my customer called them) - which I mean should be TAGs?
We have translated a document and send it to the customer, who told me now to verify those codes and I would appreciate, if it goes automatically. I do not have a full version of Transit.
MTIA
Regards
Jerzy
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Endre Both Germany Local time: 23:25 English to German
It must be done for each individual file, and you must be aware that not all warnings actually indicate actual problems: I have experienced Transit warning about unusual formatting that is already present in the source file, e.g. only opening format tags (bold, italic), which are closed in the next segment (where Transit then warns again. Also, it doesn't like some characte... See more
It must be done for each individual file, and you must be aware that not all warnings actually indicate actual problems: I have experienced Transit warning about unusual formatting that is already present in the source file, e.g. only opening format tags (bold, italic), which are closed in the next segment (where Transit then warns again. Also, it doesn't like some characters such as straight quotation marks (") and a few others.
In sum, it seems to me that Transit does not check that the translation has the same tags as the source document (like e.g. DVX would do); instead, it checks whether the tags in the translation are "well-formed" by Transit's own criteria.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Bob Kerns (X) Germany Local time: 23:25 German to English
Extras / Formatierungscodes prüfen
Jan 20, 2006
The function is available in the Extras menu. In my German user interface it's called "Formatierungscodes prüfen".
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jerzy Czopik Germany Local time: 23:25 Member (2003) Polish to German + ...
TOPIC STARTER
Thank you
Jan 20, 2006
It was to obviuos and easy, as usual
I would say I´m the case for RTFM now
Have a great weekend
Jerzy
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Andrej Local time: 03:25 Member (2005) German to Russian + ...
Go to the menu
Jan 22, 2006
Options/Check Formatting Codes/Settings first. Check there "Leading blanks", "Trailing blanks", "Numbers", "From cursor position" and then click the Start button.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.