This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
hatipovic Local time: 23:28 German to Bosnian + ...
Jul 24, 2006
Hallo,
was sind cross references in Transit und wie sind kann ich die in language pairs finden? Ich habe eine Übersetzung in Transit gemacht und jetzt sagt der Kunde, dass die Cross References an falscher Stelle sind. Wie kann ich das korregieren?
Grus,
Mirza
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
mit "cross references" sind vermutlich Querverweise im Ausgangstext gemeint. Angenommen im Ausgangstext gibt es diesen Satz:
Im Abschnitt "Einstellungen" finden Sie weitere Informationen.
"Einstellungen" wäre ein automatischer erzeugter Querverweis. Bei dir heißt es dann nach dem Export aus Transit möglicherweise:
Im Abschnitt finden Sie weitere Informationen. "Einstellungen"
Der Querverweis ist ans Ende des Segments verschoben.
mit "cross references" sind vermutlich Querverweise im Ausgangstext gemeint. Angenommen im Ausgangstext gibt es diesen Satz:
Im Abschnitt "Einstellungen" finden Sie weitere Informationen.
"Einstellungen" wäre ein automatischer erzeugter Querverweis. Bei dir heißt es dann nach dem Export aus Transit möglicherweise:
Im Abschnitt finden Sie weitere Informationen. "Einstellungen"
Der Querverweis ist ans Ende des Segments verschoben.
Wie die Querverweise in Transit markiert sind, hängt vom Dateiformat des Ausgangstexts ab (glaube ich jedenfalls). Bei FrameMaker-Dateien können die in Transit so aussehen:
(siehe auch die Transit-Hilfe-Datei filter.pdf).
Was du tun solltest:
o Tags in Langform darstellen.
o Prüfe, mit welchen Tags Querverweise bei deinen Ausgangsdateien dargestellt werden.
o Suche in deinen Sprachpaaren in Tags nach xref (oder mit welchem Tag deine Querverweise markiert sind).
o Korrigiere die Satzstellung in dem entsprechenden Segment.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value