A pain in the eyes - text size Thread poster: Heinrich Pesch
| Heinrich Pesch Finland Local time: 00:25 Member (2003) Finnish to German + ...
I'm rather new to Transit Satellite PE. I would like to increase the overall text size, like in Word when I select 150 %. Is it possible in Transshit?
Regards
Heinrich | | | Attila Piróth France Local time: 23:25 Member English to Hungarian + ... Options/Profile/Settings/Editor/Font/Select | Oct 25, 2006 |
Try Options/Profile/Settings/Editor/Font/Select.
(It works in Transit Smart - I guess this option is available in the Satellite version, too.)
HTH
Attila | | | Heinrich Pesch Finland Local time: 00:25 Member (2003) Finnish to German + ... TOPIC STARTER Yes, I finally got so far in the tutorial | Oct 25, 2006 |
Now I use 12 points Arial and each segment on a new line.
Thanks for your advice, Attila! | | | another useful tip | Oct 26, 2006 |
Hi Heinrich,
I don't know how far you've got in the tutorial (;), but have you defined the background colours of your segments? I find this extremely useful:
Tick View / Highlight active segment
Tick View / Colors for segment type
Then go to
Options / Profile / Settings /Editor 2/2
In the "colors" window, scroll to "background: active segment", click "select", chose your colour, click OK. Repeat with background "translated... See more Hi Heinrich,
I don't know how far you've got in the tutorial (;), but have you defined the background colours of your segments? I find this extremely useful:
Tick View / Highlight active segment
Tick View / Colors for segment type
Then go to
Options / Profile / Settings /Editor 2/2
In the "colors" window, scroll to "background: active segment", click "select", chose your colour, click OK. Repeat with background "translated segments" and "untranslated segments".
Now click on Options / Profile / Save
Have fun,
Jill ▲ Collapse | |
|
|
Heinrich Pesch Finland Local time: 00:25 Member (2003) Finnish to German + ... TOPIC STARTER Yes, I use coloring | Oct 26, 2006 |
Thanks for the hint!
I'm not yet through with the tutorial, only to the end of lesson 4. The problem is, that the tutorial takes the whole screen and I have to quit the program before I can do anything else.
But I'm getting along quite nicely already. Just hope when I finish this 800 line job I find a way to proofread and correct efficiently.
How much do these spellingcheckers cost for Transit? Is it possible to assign Word's spellchecker somehow?
Regards
Heinrich | | | spellchecking | Oct 26, 2006 |
Satellite PE does not have an integrated spellchecker. However, you can use Word's spellchecker by copying and pasting the translated text as follows: (crtl + A doesn't work!):
1. Click on the first segment of the file
2. Press shift + ctrl + end (highlights all the text)
3. Copy to clipboard
4. Paste text into Word.
5. When you find an error, edit the Transit target text accordingly.
BTW, I copy the source + target texts of all my translation... See more Satellite PE does not have an integrated spellchecker. However, you can use Word's spellchecker by copying and pasting the translated text as follows: (crtl + A doesn't work!):
1. Click on the first segment of the file
2. Press shift + ctrl + end (highlights all the text)
3. Copy to clipboard
4. Paste text into Word.
5. When you find an error, edit the Transit target text accordingly.
BTW, I copy the source + target texts of all my translations and put them side-by-side in 2 table columns so that Copernic can index them. This means I can find a term if it is not in the reference material I have specified for the project.
HTH
Jill ▲ Collapse | | | Jerzy Czopik Germany Local time: 23:25 Member (2003) Polish to German + ... You can buy a spell-checker from Star | Oct 26, 2006 |
And it does not cost the world.
I got the polish spell-checker for 60 Euros plus VAT and now I´m able to do spell-checking in Transit Satellite. It is a big help.
But the biggest help ever for Satellite are the macros written by Arkady Vysotsky, called Plus ToyZ. They allow you to export the Satellite project to tagged text in Word and translate it using Trados, then import them back. This is HELP. I used the macros rec... See more And it does not cost the world.
I got the polish spell-checker for 60 Euros plus VAT and now I´m able to do spell-checking in Transit Satellite. It is a big help.
But the biggest help ever for Satellite are the macros written by Arkady Vysotsky, called Plus ToyZ. They allow you to export the Satellite project to tagged text in Word and translate it using Trados, then import them back. This is HELP. I used the macros recently and must say, that I like Transit Satellite PE now very much - as I do not have to work with it anymore Simply accept all translation units after reimport from tagged text with Plus ToyZ, do additional spell-checking, run the TAG verifier and the project in Satellite is done. To get all TUs accepted quickly, just set the minimum match value to 101% and keep ALT+INS pressed until you reach the end of the text.
Kind regards
Jerzy ▲ Collapse | | | Heinrich Pesch Finland Local time: 00:25 Member (2003) Finnish to German + ... TOPIC STARTER That sounds good | Oct 26, 2006 |
Arkady Vysotsky, I could not find such a user here. Can you put a link to these plus toyz here, Jerzy.
Thanks a lot!
Heinrich | |
|
|
Vito Smolej Germany Local time: 23:25 Member (2004) English to Slovenian + ... SITE LOCALIZER I'd second a call for PLus Toyz... | Nov 27, 2006 |
Fact is ... er ... I lost it (g) while moving my furniture around.
I can only recomend it - saved my hide a number of times.
Regards
smo | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » A pain in the eyes - text size Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |