З, зі, зо, із - як буде краще? (навіяне нашим конкурсом) Thread poster: Vassyl Trylis
|
З глибоким сумом зауважую, що в приказці "Із сміху люди бувають" Гугл вказує "з" 8 разів, "із" - 7 разів, а "зі" - 116 разів. На жаль, ця статистика правдиво відображає стан мовної свідомості Українців: якийсь проффесор додумався, що перед збігом голосних тут треба встромляти "і" для �... See more З глибоким сумом зауважую, що в приказці "Із сміху люди бувають" Гугл вказує "з" 8 разів, "із" - 7 разів, а "зі" - 116 разів. На жаль, ця статистика правдиво відображає стан мовної свідомості Українців: якийсь проффесор додумався, що перед збігом голосних тут треба встромляти "і" для благозвучності. Чим не логіка? І ось уже років десять як пішла ця пошесть по всій Українській писемності - хтось упевнений, що дотримується святого правила, а більшість - за компанію (моголи, моголи...). Між тим, ще й тепер ходять по землі Українці, які оте "зі" вимовляють у зовсім небагатьох сполученнях (зі мною; зі спини; зі стелі; мабуть, можна знайти й ще кілька). Погортайте добру стару літературу - побачите, як рідко там трапляється "зі". Що це означає? Невже той народ, без профффесорів творивши одну з найкращих мов у світі, недочував? Я схильний думати, що недочувають сучасники. Їм миліша формальна логіка, ніж мовна музика. Вони ладні все на світі загнати "під єдині правила", аби було легше читати, писати й думати. І не помічають, що тим самим полегшують і продукт свого думання - аж врешті він зовсім мало важить. Важко вимовити "з сміху"? Неправда! Ми прекрасно вимовляємо "розсмішити" і тисячі подібних збігів, навіть крутіших, з чотирма приголосними (можна казати "устругнути", але навіть дуже вчені лінгвісти переважно кажуть "встругнути" - див. той самий Гугл). Наші діди ніколи не вганяли за правилами, а зате вміли шанувати фонетичну музику. Такий приклад: "Заплутавшись у кабачинні, він впав"; куди легше прослизає через язик "він упав", але при цьому ви втратите майже фізіологічне гальмування "нвп", яке смачно підкреслює акт падіння. І це ще не все: такий навмисний збіг доцільно застосувати в гумористичному оповідання і зовсім неприпустимо - в героїчному чи трагічному. Словом, хитра штука ота наша гнучка фонетика з усякими зі-з, у-в-вві-уві, і-та-й... Такий великий арсенал... а на біса він... нам би як простіше... Що скаже шановна громада?
[Редактировалось 2009-09-28 08:48 GMT] ▲ Collapse | | | Oleg Prots Ukraine Local time: 21:17 English to Ukrainian + ... Я хоч і не шановна громада... ;) | Sep 28, 2009 |
... але скажу. що мені оці спроби жорстко кодифікувати "у/в", "з/із" "та/і" однозначно асоціюються із сакраментальним плющівським "впихнуть невпихуєме". | | | Не буду цитувати | Sep 28, 2009 |
Vassyl Trylis wrote: З глибоким сумом зауважую, що в приказці "Із сміху люди бувають" Гугл вказує "з" 8 разів, "із" - 7 разів, а "зі" - 116 разів. На жаль, ця статистика правдиво відображає стан мовної свідомості Українців: якийсь проффесор додумався, що перед збігом голосних тут треба встромляти "і" для благозвучності. Чим не логіка? І ось уже років десять як пішла ця пошесть по всій Українській писемності - хтось упевнений, що дотримується святого правила, а більшість - за компанію (моголи, моголи...). Що скаже шановна громада?
[Редактировалось 2009-09-28 08:48 GMT] офіційний "Український правопис" (К.: Наук. думка, 2003). У ньому наведені правила чергування З-ІЗ-ЗІ з прикладами (Шевченко, Л. Українка, Франко, Коцюбинський, народні пісні, тощо). "Із сміху" там немає, але є "зі школи" та "зі сходу. | | | Marina Aleyeva Israel Local time: 21:17 Member (2006) English to Russian + ...
http://pravopys.vlada.kiev.ua/pravopys/pravXXI/13.html Те саме викладено у довіднику М. Зубкова "Українська мова", ВД "Школа", 2004 р., з іншими прикладами (сторінка 268). До речі, один з розділів довідника має назву "Основні відомості із синтаксису". Довідник рекомендовано Міністерством освіти і науки України.
[Edited at 2009-09-28 11:37 GMT] | |
|
|
Vassyl Trylis Local time: 21:17 English to Russian + ... TOPIC STARTER А судді хто? | Sep 28, 2009 |
Справді, "відомості із синтаксису" - так і написано? І не розбив грім небесний ту "Школу" разом із Міністерством за отаке зіяння двох "і" підряд? І ці люди укладають нам правила, як писати й говорити... | | |
Vassyl Trylis wrote: Справді, "відомості із синтаксису" - так і написано? І не розбив грім небесний ту "Школу" разом із Міністерством за отаке зіяння двох "і" підряд? Саме так у "Правопису". І приклад: "...вони із шкури вилазили" (Стельмах). | | | Vassyl Trylis Local time: 21:17 English to Russian + ... TOPIC STARTER Та все те ж саме | Sep 28, 2009 |
Прикладів неуважного ставлення до фонетики так багато, що будь-які, навіть зовсім невдалі спроби придумати якісь правила (або дотримуватись їх) завжди можна "підкріпити" прикладами, іноді навіть із класиків (які ніколи ніяких правил не дотримувались, але мали мовний слух т�... See more Прикладів неуважного ставлення до фонетики так багато, що будь-які, навіть зовсім невдалі спроби придумати якісь правила (або дотримуватись їх) завжди можна "підкріпити" прикладами, іноді навіть із класиків (які ніколи ніяких правил не дотримувались, але мали мовний слух трохи кращий, ніж Міносвіти). "Вони із шкури лізли" - можна сказати, чого ж. По-перше, це не два "і" поспіль. По-друге, це зіяння "и-і", свідомо його робив Стельмах чи ні, якраз передає той натужний рух "із шкури" і дає можливість відповідної інтонації: уповільненої напруги, аж стогону. Але можна сказати й "Вони з шкури лізли". Звучатиме це так: Вони шшкури лізли! І це інша, але не менш правдива інтонація, з шипінням - і вибухом на шкУ! То я й кажу: кожний автор має право на свою інтонацію, свою фонетику, а глухим пенькам, нездатним розрізнити "ніж" і "нїж", не має бути вільно встановлювати якісь формалізовані правила. А нам з вами, перекладачам, та й просто нормальним людям, тим більш не слід таким правилам кланятись, а слід учитися чарівній фонетиці, яка ще зберігається в Українських народних піснях та класичній літературі. Нічого, правила помовчать. Їх усе одно ніхто не шанує. ▲ Collapse | | | Marina Aleyeva Israel Local time: 21:17 Member (2006) English to Russian + ...
Vassyl Trylis wrote: Справді, "відомості із синтаксису" - так і написано? І не розбив грім небесний ту "Школу" разом із Міністерством за отаке зіяння двох "і" підряд? І ці люди укладають нам правила, як писати й говорити... Тут керуюче правило не дві сусідні "і", а початок наступного слова на "с", бо саме збіг "з" і "с" створює незручності вимови (так само, як інших свистячих та шиплячих). Див. правила. Особисто мене ще у школі повчали, що милозвучність - невід'ємна риса української мови, якою, зокрема, продиктовано і чергування "у-в" та певною мірою "і-й".
[Edited at 2009-09-28 17:49 GMT] | |
|
|
Marina Aleyeva Israel Local time: 21:17 Member (2006) English to Russian + ... Ви самі заперечуєте правила | Sep 28, 2009 |
Vassyl Trylis wrote: Нічого, правила помовчать. Їх усе одно ніхто не шанує. Я вже не кажу про простий здоровий глузд, що диктує спрощувати вимову, а не ускладнювати її через.. особисту уяву, якими мають бути правила. | | | Vassyl Trylis Local time: 21:17 English to Russian + ... TOPIC STARTER Саме так, я заперечую правила. | Sep 28, 2009 |
Здавалось би, це те саме, що плювати проти вітру. Але правила дурні - я намагався це показати. Я можу навести ще безліч прикладів, коли дурні правила калічать мову. Невже нам усім належить правилослухняно повторювати маразми, які час від часу заходять у голову титулованим мовознавцям і виринають новими правописами, новими нормативами? | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » З, зі, зо, із - як буде краще? (навіяне нашим конкурсом) Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |