Sep 25, 2006 10:26
17 yrs ago
Russian term

Приведенная масса выбросов

Russian to German Science Environment & Ecology
Статья 6. Порядок исчисления налоговой базы
1. Приведенная масса выбросов конкретного вещества определяется как произведение массы выбросов этого вещества (в тоннах) за налоговый период на коэффициент приведения – величину, обратную предельно допустимой среднесуточной концентрации данного вещества. При отсутствии предельно допустимой среднесуточной концентрации вещества применяется предельно допустимая максимально разовая концентрация или ориентировочно безопасный уровень воздействия. В случае их отсутствия коэффициент приведения принимается по веществу аналогичного класса опасности.

Спасибо заранее!
Proposed translations (German)
4 +1 bezogene Emmissionsmasse
Change log

Sep 25, 2006 11:49: Fabio Descalzi changed "Field" from "Other" to "Science"

Discussion

Nadiya Kyrylenko Sep 26, 2006:
пожалуйста, Елена!. "Relativ" - это пожалуй, удачный компромиссный вариант.
Jarema Sep 26, 2006:
Мнений, естественно, может быть масса. И все мы что-то читаем. Но в любом случае заказчик платит за заказ и имеет полное право получить то, что желает.
Dr. Elena Franzreb (asker) Sep 26, 2006:
Надя, спасибо за поиски и документы
Dr. Elena Franzreb (asker) Sep 26, 2006:
Спасибо за дискуссию, заказчица, кстати тоже читающая научные статьи :), считает, что это называется "relative". Подтверждения ее версии я тоже не нашла, но оставлю, как она хочет.
Jarema Sep 26, 2006:
Для Надежды. Wir reden jetzt aneinander vorbei. Издержки сетевого общения.
Nadiya Kyrylenko Sep 25, 2006:
хотя исходя из формулы,, приведенной на стр. 67, "Emission" похоже, скорее, на первый множитель в Вашем примере.
Nadiya Kyrylenko Sep 25, 2006:
Елене. Еще пара цитат - ничего более - с сайта http://www.emikat.at : "Emissionsdatemanagement für die Stadt Wien":
- С. 19, "Die Liste enthält für jeden
Schadstoff auch die Standardeinheit des Schadstoffs sowohl für Emissionen (d.s. in der Regel "kg")
Nadiya Kyrylenko Sep 25, 2006:
хорошими советами.
Nadiya Kyrylenko Sep 25, 2006:
формуле, приведенной Еленой. И физика здесь не при чем. И если верить "Дудену", reduziert и bezogen - не совсем одно и то же. Мое предложение не тянет на версию, но может быть полезным Елене. А иссякать не надо, надеюсь, мы еще не раз поможем друг другу
Nadiya Kyrylenko Sep 25, 2006:
Для Юрия. Похоже, что видите во мне своего вечного антагониста :=). Меня как переводчика, также "читающего научные тексты", вопрос заинтересовал, и я постаралась в нем разобраться. как говорится, не вопреки, а во благо. Найденная формула не идентична
Jarema Sep 25, 2006:
Впрочем, я иссяк. :0)
Jarema Sep 25, 2006:
Для Надежды. Да при чем здесь физика? Отнесение может существовать где угодно. :-) Reduziert und bezogen это очень похожие вещи. Но здесь больше подходит bezogen. И просто Emission von Schadstoff здесь никак не подойдет, если Вы прочитаете текст.
Nadiya Kyrylenko Sep 25, 2006:
Елена, посмотрите на стр. 15 данного документа: http://elib.uni-stuttgart.de/opus/volltexte/2001/928/pdf/dis... - мне кажется, что это то, что Вам нужно. "Emission von Schadstoff" !!!!
Nadiya Kyrylenko Sep 25, 2006:
я осмелюсь заметить, что "приведенная масса" в данном случае совершенно не отвечает своему определению в физике - см. http://www.eslovar.ru/50942/ , то есть на месте "приведенная" с таким же успехом могло бы стоять другое прилагательное ;-)
Nadiya Kyrylenko Sep 25, 2006:
а осмелюсь заметить, что "приведенная масса" в данном случае совершенно не отвечает своему определению в физике - см. http://www.eslovar.ru/50942/ , то есть на месте "приведенная" с таким же успехом могло бы стоять другое прилагательное ;-)
Jarema Sep 25, 2006:
То есть я хочу сказать, что в данном случае Приведенная масса - это eine bezogene Groesse.
Jarema Sep 25, 2006:
bezogen может быть что угодно. И не всегда в такой конструкции употребляется auf. Ведь нет здесь этого этвас в заглавии. Следовательно, нет и ауф.
Jarema Sep 25, 2006:
Елена, ну тут Вы можете мне поверить или не поверить. Я достаточно много читаю научных текстов (математика и естественные дисциплины) на немецком и в связи с переводом на нем и с нем. Поэтому знаю о чем говорю.
Dr. Elena Franzreb (asker) Sep 25, 2006:
да, по reduzierte я тоже уже искала, но что-то не нахожу никакого аналога именно в связи с эмиссиями. А "bezogene", в принципе, конечно, существует, но всегда auf etwas. Здесь я этого auf was не вижу
Nadiya Kyrylenko Sep 25, 2006:
Если поможет - "коэффициент приведения" напр. в переводе на англ. звучит как "reduction factor", а на немецкий с английского - "Kürzungs-, Minderungs-, Reduktions-, Reduzierungsfaktor", что в моем понимании не что иное, как "уменьшающий коэффициент".
Jarema Sep 25, 2006:
bezogene Masse, кстати, представлено в гугле достаточно широко.
Jarema Sep 25, 2006:
естественных наук.
Jarema Sep 25, 2006:
Попаданий нет, так как термин этот из трех слов редкий. Смотрите например на bezogene Größe. Это научно-математчиеское выражение.
Синонимы приведенного и bezogen в данном слычае - это соотнесенный или, скажем, отнесенный. Обычный термин из точных и
Dr. Elena Franzreb (asker) Sep 25, 2006:
Если честно, я слова "bezogene" в этом контексте вообще не понимаю. В гугле попаданий тоже нет.

Proposed translations

+1
16 mins
Selected

bezogene Emmissionsmasse

bezogene Emissionsmasse.
Ich würde das so formulieren.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2006-09-25 10:47:48 GMT)
--------------------------------------------------

Emissionsmenge ist ein sehr verbreiteter Begriff, den ich hier aber nicht schreiben würde. Weil im Original масса steht. Und bezogen ist eben bezogen.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2006-09-25 10:51:28 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, nicht Emmissionsmasse,
sondern EMissionsmasse mit einem M.
Peer comment(s):

agree perewod
18 mins
Спасибо.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо за дискуссию"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search