Jul 31, 2015 06:18
8 yrs ago
English term

"reverse the clock on gray hair"

English to Serbian Marketing Advertising / Public Relations
Poštovani zanima me prevod za ovaj izraz. Radi se o spreju za vraćanje prirodne boje kose i ovo je naslov reklame. Hvala!
Change log

Jul 31, 2015 13:08: Miomira Brankovic changed "Field" from "Law/Patents" to "Marketing" , "Field (specific)" from "Law (general)" to "Advertising / Public Relations" , "Field (write-in)" from "accounting" to "(none)"

Discussion

Daryo Jul 31, 2015:
okrenuti točak vremena unazad ... vratiti kazaljke na satu ...
Tomislav Patarčić Jul 31, 2015:
khm khm ne bi li bilo dobro da to stavimo u neki marketing/advertising? Netko će ovako ni kriv ni dužan dobiti bodove za računovodstvo koji joj/mu ništa u životu ne znače.

a što se tiče samog izraza, imamo mi i neki točak vremena i zub vremena, pa se možda možete s time malo poigravati?

Proposed translations

29 mins
Selected

Vraćanje u dane mladosti

Eto, čisto kao ideja :-) Biće sigurno još varijacija na temu.
Note from asker:
Hvala :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs
English term (edited): \"reverse the clock on gray hair\"

Vratite boju vasoj kosi; Vratite sedim vlasima prirodnu boju.

Mozda nesto u tom stilu posto je u pitanju reklama. :)
Something went wrong...
3 days 1 hr

Povratak u mladost

Ovde nije u pitanju prevod već transkreacija. Potrebno je naći formulaciju koja verno prenosi ideju poruke. Pitanje je u stvari kombinacija prevoda i copywriting-a. Bez dodatnih informacija sve se svodi samo na nagađanje.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search