Jul 31, 2015 06:18
8 yrs ago
English term
"reverse the clock on gray hair"
English to Serbian
Marketing
Advertising / Public Relations
Poštovani zanima me prevod za ovaj izraz. Radi se o spreju za vraćanje prirodne boje kose i ovo je naslov reklame. Hvala!
Proposed translations
(Serbian)
4 | Vraćanje u dane mladosti | Goran & Snežana Erdei |
4 | Vratite boju vasoj kosi; Vratite sedim vlasima prirodnu boju. | SandraJ |
1 | Povratak u mladost | Vladimir Nadj |
Change log
Jul 31, 2015 13:08: Miomira Brankovic changed "Field" from "Law/Patents" to "Marketing" , "Field (specific)" from "Law (general)" to "Advertising / Public Relations" , "Field (write-in)" from "accounting" to "(none)"
Proposed translations
29 mins
Selected
Vraćanje u dane mladosti
Eto, čisto kao ideja :-) Biće sigurno još varijacija na temu.
Note from asker:
Hvala :) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs
English term (edited):
\"reverse the clock on gray hair\"
Vratite boju vasoj kosi; Vratite sedim vlasima prirodnu boju.
Mozda nesto u tom stilu posto je u pitanju reklama. :)
3 days 1 hr
Povratak u mladost
Ovde nije u pitanju prevod već transkreacija. Potrebno je naći formulaciju koja verno prenosi ideju poruke. Pitanje je u stvari kombinacija prevoda i copywriting-a. Bez dodatnih informacija sve se svodi samo na nagađanje.
Discussion
a što se tiče samog izraza, imamo mi i neki točak vremena i zub vremena, pa se možda možete s time malo poigravati?