Feb 25, 2020 11:51
4 yrs ago
25 viewers *
Italian term

DISPONE procedersi con le forme dell'incidente probatorio

Italian to English Law/Patents Law (general)
P.Q.M
In accoglimento della richiesta..., così provvede;

DISPONE
procedersi con le forme dell'incidente probatorio all'assunzione della testimonianza della persona offesa...

Non mi creano tanti problemi i termini da tradurre, un pò forse "con le forme", ma visto che per "cosi provvede" ho tradotto" it is so ordered", come tradurre al meglio ciò che segue? direttamente ORDERS... Grazie mille!

Proposed translations

3 hrs
Selected

DOES DIRECT that leave to proceed is granted on the lines of the pre-trial disclosure motion

1. the court (?) directs as looks like a court practice or procedural direction.

2. leave to proceed to the main trial on the substantive issue or on the merits and as based on the ancillary, pre-trial process (incidente usually holds up trial in most Roman civil-law systems)

3. Discovery used to be the civil term for criminal-type disclosure in the UK. Now discovery is used for both civil and criminal cases.

4. there is no such thing as an 'evidentiary hearing' in E&W (query: the USA or Canada) , rather a CMC , namely an interlocutory or interim pre-trial case management conference where evidence is mutually disclosed and a trial return date set.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs (2020-02-26 18:26:56 GMT)
--------------------------------------------------

Again, there is no such thing in English vs. US Am. law as a 'special evidentiary hearing', rather (a case management conference with) a process of pre-disclosure of evidence, plus deferment or deferral in the UK on your other 'rinvio' question would connote deferred judgment (postponement of decision-making) as opposed to a suspended criminal sentence directed to be served on probation.
Note from asker:
incidente probatorio=special evidentiary hearing
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
6 mins
Italian term (edited): DISPONE procedersi con le forme dell\'incidente probatorio

ORDERS

sì, a volte viene scritto così e sembra ripetitivo, potrebbe essere anche un errore dello scrivente, comunque in questo caso ripeterei ORDERS
Something went wrong...

Reference comments

18 hrs
Reference:

Leave DOES Direct due to the pre-experimental disclosure motion

.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search