Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
se saisir des poursuites
Spanish translation:
instruyan diligencias - emprendan acciones legales
French term
se saisir des poursuites
Contexte : "Nous souhaiterions que les autorités se saisissent des poursuites à l'encontre de XXX, puisque ce dernier est domicilié en XXX, est connu pour trafic de XXX"
Ma traduction : "Desearíamos que las autoridades emprendieran acciones legales contra XXX, ya que está domiciliado en XXX, es conocido por tráfico de...".
Des suggestions ?
Merci ! :-)
3 +3 | instruyan diligencias | maría josé mantero obiols |
3 | avocarse el conocimiento de la acción (penal) | Adrian MM. |
Apr 17, 2024 13:23: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
May 1, 2024 09:19: maría josé mantero obiols Created KOG entry
Proposed translations
instruyan diligencias
Otras ideas:
instruyan diligencias, enjuicien, persigan judicialmente
avocarse el conocimiento de la acción (penal)
> avocarse vs. abocarse > et en cas de litispendence de l'affaire *déjà* en cours et non pas encore alloué au tribunal judiciare ou d'ailleurs ou par ailleurs entamée.
Ven. Solicitar de oficio, o a petición de parte, algún expediente que curse ante otro tribunal, y avocarse al conocimiento del asunto cuando lo estime conveniente.
La "litispendance" est la circonstance qui se présente lorsque : deux juridictions de même degré ont été saisies du même litige alors qu'elles sont également compétente pour connaître de l'affaire.
neutral |
Toni Castano
: "Avocarse" ne fonctionne pas dans ce cas, Adrian. Ici la définition juridique de "avocarse": https://comercioyjusticia.info/opinion/avocarse-o-abocarse/#...
39 mins
|
Something went wrong...