Glossary entry

French term or phrase:

se saisir des poursuites

Spanish translation:

instruyan diligencias - emprendan acciones legales

Added to glossary by maría josé mantero obiols
Apr 17 13:23
23 days ago
11 viewers *
French term

se saisir des poursuites

French to Spanish Law/Patents Law (general)
Bonjour,

Contexte : "Nous souhaiterions que les autorités se saisissent des poursuites à l'encontre de XXX, puisque ce dernier est domicilié en XXX, est connu pour trafic de XXX"

Ma traduction : "Desearíamos que las autoridades emprendieran acciones legales contra XXX, ya que está domiciliado en XXX, es conocido por tráfico de...".

Des suggestions ?

Merci ! :-)
Change log

Apr 17, 2024 13:23: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

May 1, 2024 09:19: maría josé mantero obiols Created KOG entry

Proposed translations

+3
8 mins
Selected

instruyan diligencias

Tu traducción me parece correcta.
Otras ideas:
instruyan diligencias, enjuicien, persigan judicialmente
Peer comment(s):

agree Toni Castano : "Instruir diligencias" es la opción más convincente en este caso.
32 mins
agree José Antonio Ibáñez : También de acuerdo en que la traducción de la preguntante es correcta.
2 hrs
agree abe(L)solano
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
20 mins

avocarse el conocimiento de la acción (penal)

se saisir de : assume jurisdiction in a case, FHS Bridge, Dictionnaire FRE/ENG

> avocarse vs. abocarse > et en cas de litispendence de l'affaire *déjà* en cours et non pas encore alloué au tribunal judiciare ou d'ailleurs ou par ailleurs entamée.
Example sentence:

Ven. Solicitar de oficio, o a petición de parte, algún expediente que curse ante otro tribunal, y avocarse al conocimiento del asunto cuando lo estime conveniente.

La "litispendance" est la circonstance qui se présente lorsque : deux juridictions de même degré ont été saisies du même litige alors qu'elles sont également compétente pour connaître de l'affaire.

Peer comment(s):

neutral Toni Castano : "Avocarse" ne fonctionne pas dans ce cas, Adrian. Ici la définition juridique de "avocarse": https://comercioyjusticia.info/opinion/avocarse-o-abocarse/#...
39 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search