Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
فوات المنفعة
English translation:
Loss of benefit /Use
Added to glossary by
Shabbir Limbada
Apr 4, 2009 15:44
15 yrs ago
24 viewers *
Arabic term
فوات المنفعة
Arabic to English
Bus/Financial
Insurance
The literal translation of this phrase is "expiration of benefits," but it doesn't make sense in the following context:
انه حدد مدة فوات المنفعة بواقع 130 يوما في حين حددها الخبير ب25 يوما بينما حددها وكيل المدعى عليه ب74 يوما . . . كون فوات المنفعة غير مشمول بالتغطية التأمينية.
in the context of rental agreements:
مادة 9: لا يجوز للمستأجر أن يمنع المؤجر من إجراء الترميمات المستعجلة التي تكون ضرورية لحفظ العين المؤجرة على انه إذا ترتب على هذه الترميمات إخلال كلي أو جزئي بالانتفاع بالعين المؤجرة جاز للمستأجر أن يطلب تبعاً للظروف إما فسخ عقد الإيجار أو إنقاص أو إسقاط الأجرة عن فترة فوات المنفعة أو مد مدة الإيجار بقدر فترة فوات المنفعة·
In this second context, is appears that فترة فوات المنفعة is a long way of saying "rental term." In the context in question, it doesn't make sense that the "period of coverage" would not be included in the insurance coverage.
انه حدد مدة فوات المنفعة بواقع 130 يوما في حين حددها الخبير ب25 يوما بينما حددها وكيل المدعى عليه ب74 يوما . . . كون فوات المنفعة غير مشمول بالتغطية التأمينية.
in the context of rental agreements:
مادة 9: لا يجوز للمستأجر أن يمنع المؤجر من إجراء الترميمات المستعجلة التي تكون ضرورية لحفظ العين المؤجرة على انه إذا ترتب على هذه الترميمات إخلال كلي أو جزئي بالانتفاع بالعين المؤجرة جاز للمستأجر أن يطلب تبعاً للظروف إما فسخ عقد الإيجار أو إنقاص أو إسقاط الأجرة عن فترة فوات المنفعة أو مد مدة الإيجار بقدر فترة فوات المنفعة·
In this second context, is appears that فترة فوات المنفعة is a long way of saying "rental term." In the context in question, it doesn't make sense that the "period of coverage" would not be included in the insurance coverage.
Proposed translations
(English)
Change log
Apr 11, 2009 19:55: Shabbir Limbada Created KOG entry
Apr 11, 2009 19:59: Shabbir Limbada changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/769984">Shabbir Limbada's</a> old entry - "فوات المنفعة"" to ""Loss of benefit /Use""
Proposed translations
+4
6 mins
Selected
Loss of benefit /Use
*
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
+1
1 hr
loss of utilization period
loss of utilization period
+1
3 hrs
+1
22 hrs
lost occupancy / possession / beneficial use
>"cestui que use"<
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2009-04-05 14:30:18 GMT)
--------------------------------------------------
فوات منفعة استخدام العين
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2009-04-05 14:30:18 GMT)
--------------------------------------------------
فوات منفعة استخدام العين
Peer comment(s):
agree |
Spring2007 (X)
: فوات is "missing on"... making use of the appartment, ie, periods during which it could not be occupied.
1 day 8 hrs
|
Thanks, htms
|
1 day 3 hrs
Outlive Usefulness/outlived its usefulness
See definition of outlive in ref link 1 below under "verb".
See this link for several examples in Google Search:
http://www.google.com/search?hl=en&rlz=1T4GGLJ_en___YE321&ei...
See this link for several examples in Google Search:
http://www.google.com/search?hl=en&rlz=1T4GGLJ_en___YE321&ei...
Reference:
http://www.thefreedictionary.com/outlive
http://www.searchengineguide.com/david-wallace/has-the-better-business-bureau-outlived.php
3140 days
lost opportunity
هذا التعبير هو المرادف لتعبير تكلفة الفرصة الضائعة
--------------------------------------------------
Note added at 3140 days (2017-11-08 16:42:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
https://www.facebook.com/dr.yousifzakaria/posts/472164536189...
--------------------------------------------------
Note added at 3140 days (2017-11-08 16:42:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
https://www.facebook.com/dr.yousifzakaria/posts/472164536189...
Something went wrong...