Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
عمادها شباب معتز بدينه
English translation:
with youth who take pride in their faith at its core
Added to glossary by
Zeinab Asfour
Dec 31, 2005 19:09
18 yrs ago
Arabic term
عمادها شباب معتز بدينه
Arabic to English
Other
Poetry & Literature
African languages
حياة طيبة عمادها شباب معتز بدينه
Proposed translations
(English)
Proposed translations
44 mins
Arabic term (edited):
������ ���� ���� �����
Selected
its pillar is youth proud of their religion
Regards
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thnak you :)"
+1
56 mins
Arabic term (edited):
������ ���� ���� �����
...the backbone of which are the young people pround of their religion
Still sounds a bit awkward I think..
Alliance's forces, the backbone of which are ethnic Uzbek and Tajik, will remain.
So, the war on this suffering soil will last a long time yet, and ...
www.eurasianet.org/resource/ kyrgyzstan/hypermail/200006/0011.html - 24k - Cached - Similar pages
Who's Who In Huntsville - Submitting A Story
Huntsville/Madison is one of the fastest growing areas in the nation, the backbone
of which are the hard-working, dedicated citizens of the community that ...
www.whoswhoinhuntsville.com/storyinfo.htm -
Women are the backbone of society, and, therefore holding them in high respect
and appreciating their achievements are of utmost importance. ...
www.himalasia.org/
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2005-12-31 20:06:57 GMT)
--------------------------------------------------
PROUD of course, not PROUND!!!
Alliance's forces, the backbone of which are ethnic Uzbek and Tajik, will remain.
So, the war on this suffering soil will last a long time yet, and ...
www.eurasianet.org/resource/ kyrgyzstan/hypermail/200006/0011.html - 24k - Cached - Similar pages
Who's Who In Huntsville - Submitting A Story
Huntsville/Madison is one of the fastest growing areas in the nation, the backbone
of which are the hard-working, dedicated citizens of the community that ...
www.whoswhoinhuntsville.com/storyinfo.htm -
Women are the backbone of society, and, therefore holding them in high respect
and appreciating their achievements are of utmost importance. ...
www.himalasia.org/
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2005-12-31 20:06:57 GMT)
--------------------------------------------------
PROUD of course, not PROUND!!!
Note from asker:
Thanks a lot Nesrin :) |
Peer comment(s):
agree |
Hassan Al-Haifi (wordforword)
: I like your research and would not mind seconding your definition.
1 hr
|
1 hr
Arabic term (edited):
������ ���� ���� �����
with youth who take pride in their faith at its core
high quality of life, with youth who take pride in their faith at its core
Note from asker:
Thanks Hazem Hamdy :) |
2 hrs
Arabic term (edited):
������ ���� ���� �����
which is supported by youth who are proud of thier religion
The Family 2 Office Dictionary gives "support" as one of the definitions for عماد.
Note from asker:
Thanks wordforword :) |
Discussion
Many thanks to all...
This all I have, the problem is whether I can use the word Pillar as a verb or not?
Thanks everyone...It's a wonder I can find someone to answer..Glad you are here :)
For exmaple, Pillared by its youth.....?