Glossary entry

英語 term or phrase:

as by his first

日本語 translation:

See an explanation below:

Added to glossary by Yoshimine
May 28, 2005 02:35
18 yrs ago
英語 term

as by his first

英語 から 日本語 芸術/文学 ジャーナリズム idiom
下記の文章に出てきました。

“Even now, despite his uniquely successful track record he remains as excited by his most recent idea as by his first.”

Proposed translations

+3
41分
Selected

See an explanation below:

前後の文脈もっとあるともっと意味的に分かりすっきりしますが、ここはよくある文法的にはas...asの同等構文あるいは比較級(?)でexcitedを修飾している文だと思います。つまり、本文は、主語である彼はその世界で大成功を収めた人物であるにもかかわらず、“過去の人”にはならずに次々新し物を創造し続けている。こうした彼の新しい作品(アイディア)は多くを魅了してやまない。正確な翻訳はwakakoさんに任せるとして、意味的にはこんな感じじゃないかな。

自分的には、ストーンズを思い浮かべました。60を過ぎたいい年のおじいちゃん(失礼!)がガンガンにロックし世界を魅了しているさまは超カッコイイですね。自分もそんなジイチャンになりたい。

お役に立てれば幸いです。



--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2005-05-28 03:29:48 GMT)
--------------------------------------------------

バグってますね。“...文法的にはas...asの同等構¥文あるいは比較級...
Peer comment(s):

agree Can Altinbay : 即ち、he is as excited by his most recent idea as he was with the first idea he ever had. 分かりますか。
55分
Thanks. You're right.
agree Kurt Hammond : Agree. このIdeaによる刺激は始めての彼のIdeaの刺激と一緒である。
2時間
Thanks.
agree KathyT : ストーンズがまたまた、ワールドツアーに出かけるんですってね。また見に行かなくちゃ!!
11時間
この前、ニューヨークでワールドツアーの会見夜、あるTV局のインタビューでティーンの女の子がミッキー(ジャガー)を超セクシーと形容していました。ティーンネージャーからセクシーといわれる60歳が何人いるでしょうか?
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
2時間

初心を忘れず(に)

Yoshimineさんの回答に趣旨は賛成ですが、そのものずばりの表現がありませんので補足します。
初心を忘れず(に)、つまりそういうことなんじゃないでしょうか?

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 15 mins (2005-05-28 04:50:59 GMT)
--------------------------------------------------

Word ¥"hyougen¥" always garbles. Mojibake part is what it¥'s meant.
Something went wrong...
3時間

まるで新人の様に

まるで新人の様に
あるいは、
キャリア開始時と変わらず

意訳です。
his firstは、his first ideaではないでしょうか。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • 用語検索
  • 仕事
  • フォーラム
  • Multiple search