Apr 2, 2004 10:30
20 yrs ago
English term
geological opportunity
English to Japanese
Tech/Engineering
Mining & Minerals / Gems
On the engineering side, a survey of geological opportunities might be warranted.
原油埋蔵に関する文献の一節です。「地下資源」とでも訳したいのですが、なにか妙訳はありますか。
原油埋蔵に関する文献の一節です。「地下資源」とでも訳したいのですが、なにか妙訳はありますか。
Proposed translations
(Japanese)
3 | 鉱物資源の開発可能性 | snowbees |
5 | 地質学上の好機(が確実にあるかも知れない) | Nobuo Kawamura |
5 | 地質学的可能性の調査 | Linden Tree LS |
Proposed translations
14 hrs
Selected
鉱物資源の開発可能性
See the reference.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 17 hrs 1 min (2004-04-04 03:32:12 GMT)
--------------------------------------------------
訂正:地質調査を指すのでは。(質問を読み返すと、engineeringや survey
という用語がある)なお、地質調査の説明は下記:
http://home.hiroshima-u.ac.jp/er/Rres_Y_04.html#anchor884395
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 17 hrs 1 min (2004-04-04 03:32:12 GMT)
--------------------------------------------------
訂正:地質調査を指すのでは。(質問を読み返すと、engineeringや survey
という用語がある)なお、地質調査の説明は下記:
http://home.hiroshima-u.ac.jp/er/Rres_Y_04.html#anchor884395
Peer comment(s):
neutral |
Minoru Kuwahara
: my first impression is close to signification of minerals or natural resources by how 'geological' those opportunities are. Not sure. May need research. -
3 hrs
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "広義の地質調査がこれにあたるのかな、という気がします"
45 mins
地質学上の好機(が確実にあるかも知れない)
素直に原文どおり訳しました
8 hrs
English term (edited):
survey of geological opportunity
地質学的可能性の調査
Opportunityを可能性、または潜在性とするのはいかがでしょうか。
Geological Surveyはずばり「地質調査」のようです。http://www.aist.go.jp/GSJ/
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 29 mins (2004-04-02 19:00:09 GMT)
--------------------------------------------------
申¥し訳ございません。。。文字化けしてしまいました。
上記は「地質学的可能¥性(Chishitugakuteki Kanousei)」または「潜在性(senzaisei)」と書いてあります。
Geological Surveyはずばり「地質調査」のようです。http://www.aist.go.jp/GSJ/
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 29 mins (2004-04-02 19:00:09 GMT)
--------------------------------------------------
申¥し訳ございません。。。文字化けしてしまいました。
上記は「地質学的可能¥性(Chishitugakuteki Kanousei)」または「潜在性(senzaisei)」と書いてあります。
Peer comment(s):
neutral |
snowbees
: 英辞朗, while useful, needs to be reviewed by reading Google's updated articles.
7 hrs
|
Discussion
(1) ��ʓI�Ȗ����n�������Ȃǂ̒���
(2) ��ՂȂǂ𗘗p���������ɂƂ��ė��p�\���ǂ����̒���
�Q�l�܂ł�