Glossary entry

English term or phrase:

....legal infrastructure...

Serbian translation:

zakoni, zakonska resenja

Added to glossary by Sanja Rasovic
Dec 4, 2006 21:51
17 yrs ago
2 viewers *
English term

....legal infrastructure...

English to Serbian Law/Patents Law (general) mediation
Zapravo me zanima kako bi preveli citavu recenicu. Ne dopada mi se pravna infrastruktura, trazim neki drugi prevod. Recenica glasi:
``The key to the policy objectives was the establishment of projects with referral to mediation in the legal infrastructure.``

Proposed translations

19 hrs
Selected

zakoni, zakonska resenja

Posto zelis da izbegnes "pravnu infrastrukturu", pretpostavljam da ti smeta rec infrastruktura. Inace bi i ja rekao zakonska.

Onda imas varijantu da kazes npr. "...za ostvarivanje mera (pretpostavljam da policy ovde nema veze sa politikom) od presudnog su znacaja bili projekti koji predvidjaju medijaciju (mislim da se tako u nasem zakonu zove posrednistvo) u skladu sa postojecim zakonima (ili "zakonskim resenjima").

Kada se kaze "zakonska infrastruktura" odnosno "pravna infrastruktura" misli se jednostavno na zakone. Onda i ti kazi "zakoni".



Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala!"
+1
10 hrs

zakonska infrastruktura

Ključ za političke ciljeve je osnivanje projekata sa osvrtom na posredništvo u zakonskoj infrastrukturi.

Ja bi ovako.
Peer comment(s):

agree Biljana Vasileva Bojcev
3 hrs
Hvala, Biljana
Something went wrong...
+1
1 day 16 hrs

pravni okvir

mozda to
Peer comment(s):

agree Bogdan Petrovic
2 days 20 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search