Glossary entry

Latin term or phrase:

in miserationibus

English translation:

in [God's] mercy

Added to glossary by Sandra Mouton
Jul 28, 2010 11:57
13 yrs ago
Latin term

in miserationibus

Latin to English Social Sciences Religion
I do not understand Latin. I am translating into English a German translation of a Latin text. The phrase "in miserationibus" in the following sentence was translated into German as "in Gnaden" and I'm not sure how to render it in English:

Nam ex tua propagatione nascetur homo iustus et pacificus, uir heros, cui nomen continebit *in miserationibus*, etiam quas quatuor litteras i.h.u.h. et ille rectam fidem et placidam oblationem mittet manum suam, et sumet de ligno uitae, et ejus ligni fructus erit omnium sperantium salus.

"in grace"? "by grace"?
Change log

Jul 29, 2010 12:55: Sandra Mouton Created KOG entry

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

(will keep) in [God's] mercy

The plural form of miseratio is the usual Latin word in christian texts for "God's mercy". The Latin "in" is very much similar to the English one.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day46 mins (2010-07-29 12:44:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you.
Hebrew, German, Latin... your project seems interesting if a bit challenging. Best of luck for the rest.
Note from asker:
This is it - I just confirmed this elsewhere, since, as it turns out, the Latin is actually a translation from the Hebrew ברחמים which indeed means in mercy. I'll leave the question open until the 24 hours have passed, but thanks very much already!
Peer comment(s):

agree Veronika McLaren
1 hr
Thank you Veronika
agree Rebecca Garber
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
38 mins

by grace/compassion

miseration.ibus N 3 1 LOC P F
miseration.ibus N 3 1 DAT P F
miseration.ibus N 3 1 ABL P F
miseratio, miserationis N (3rd) F [XXXDX] lesser
pity, compassion;

I think it makes sense. By God's grace, maybe.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-07-28 21:30:25 GMT)
--------------------------------------------------

It can't come from german latin and hebrew, if it's latin it's by God's grace.
Peer comment(s):

disagree Sandra Mouton : It is an ablative form but with "in" just before, I doubt it means "by".
55 mins
agree Jennifer White : Yes, or with compassion./Well, translating from Latin can never be an exact science, can it. Have a good evening!
1 hr
Thanks Jennifer, yes I found it like by the mercy of God, or it could as well be by/with God's compassion.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search