Glossary entry (derived from question below)
Latin term or phrase:
in miserationibus
English translation:
in [God's] mercy
Added to glossary by
Sandra Mouton
Jul 28, 2010 11:57
13 yrs ago
Latin term
in miserationibus
Latin to English
Social Sciences
Religion
I do not understand Latin. I am translating into English a German translation of a Latin text. The phrase "in miserationibus" in the following sentence was translated into German as "in Gnaden" and I'm not sure how to render it in English:
Nam ex tua propagatione nascetur homo iustus et pacificus, uir heros, cui nomen continebit *in miserationibus*, etiam quas quatuor litteras i.h.u.h. et ille rectam fidem et placidam oblationem mittet manum suam, et sumet de ligno uitae, et ejus ligni fructus erit omnium sperantium salus.
"in grace"? "by grace"?
Nam ex tua propagatione nascetur homo iustus et pacificus, uir heros, cui nomen continebit *in miserationibus*, etiam quas quatuor litteras i.h.u.h. et ille rectam fidem et placidam oblationem mittet manum suam, et sumet de ligno uitae, et ejus ligni fructus erit omnium sperantium salus.
"in grace"? "by grace"?
Proposed translations
(English)
4 +2 | (will keep) in [God's] mercy | Sandra Mouton |
3 | by grace/compassion | Liliana Galiano |
Change log
Jul 29, 2010 12:55: Sandra Mouton Created KOG entry
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
(will keep) in [God's] mercy
The plural form of miseratio is the usual Latin word in christian texts for "God's mercy". The Latin "in" is very much similar to the English one.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day46 mins (2010-07-29 12:44:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thank you.
Hebrew, German, Latin... your project seems interesting if a bit challenging. Best of luck for the rest.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day46 mins (2010-07-29 12:44:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thank you.
Hebrew, German, Latin... your project seems interesting if a bit challenging. Best of luck for the rest.
Note from asker:
This is it - I just confirmed this elsewhere, since, as it turns out, the Latin is actually a translation from the Hebrew ברחמים which indeed means in mercy. I'll leave the question open until the 24 hours have passed, but thanks very much already! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
38 mins
by grace/compassion
miseration.ibus N 3 1 LOC P F
miseration.ibus N 3 1 DAT P F
miseration.ibus N 3 1 ABL P F
miseratio, miserationis N (3rd) F [XXXDX] lesser
pity, compassion;
I think it makes sense. By God's grace, maybe.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-07-28 21:30:25 GMT)
--------------------------------------------------
It can't come from german latin and hebrew, if it's latin it's by God's grace.
miseration.ibus N 3 1 DAT P F
miseration.ibus N 3 1 ABL P F
miseratio, miserationis N (3rd) F [XXXDX] lesser
pity, compassion;
I think it makes sense. By God's grace, maybe.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-07-28 21:30:25 GMT)
--------------------------------------------------
It can't come from german latin and hebrew, if it's latin it's by God's grace.
Peer comment(s):
disagree |
Sandra Mouton
: It is an ablative form but with "in" just before, I doubt it means "by".
55 mins
|
agree |
Jennifer White
: Yes, or with compassion./Well, translating from Latin can never be an exact science, can it. Have a good evening!
1 hr
|
Thanks Jennifer, yes I found it like by the mercy of God, or it could as well be by/with God's compassion.
|
Something went wrong...