Glossary entry

Russian term or phrase:

"блокирующая кислота"

English translation:

2-[4-[(2RS)-2-hydroxy-3-[(1-methylethyl)amino]propoxy]phenyl]acetic acid, so-called "blocker acid"

Added to glossary by kapura
May 19, 2011 18:17
12 yrs ago
Russian term

блокирующая кислота

Russian to English Medical Chemistry; Chem Sci/Eng
Речь идет о примесях препарата атенолола.
В разделе "примеси" указано - "блокирующей кислоты" - не более ххх%

другого контекста нет.

Спасибо
Change log

May 19, 2011 22:55: Natalie changed "Term asked" from "\"блокирующая кислота\"" to "блокирующая кислота"

Jun 17, 2011 21:37: Natalie Created KOG entry

Jun 18, 2011 04:23: kapura changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/4490">Natalie's</a> old entry - "блокирующая кислота"" to ""blocker acid""

Discussion

kapura Jun 18, 2011:
@Natalie Что же вы, Natalie, в глоссарий-то ввели? Это же контекстно-зависимый термин.
Ivan Borshchevsky (asker) May 22, 2011:
Both answers were correct But I considered kapura's answer more helpful.
Alex Marshall May 22, 2011:
Thanks Ivan, But kapura insists "blocker acid" is WRONG (and he flooded me with messages to this end), so your choice and this particular statement, "I would like to explain my choice. Although Alex's answer is correct, and he is the first to answer the question, kapura's answer is more detailed", make even less sense. But I suppose I couldn't care less.
Ivan Borshchevsky (asker) May 21, 2011:
Dear friends, Thank you all for your help. I would like to explain my choice. Although Alex's answer is correct, and he is the first to answer the question, kapura's answer is more detailed. I consider it more helpful.
Unfortunately, I disagree with Natalie who removed the inverted commas (See the change notification below). The original text says "блокирующая кислота" and references provided by kapura explain the reason: it is an informal name for that difficult-to-pronounce-and-spell acid and should be written in inverted commas.
And one more note. "Blocker acid" is not "acid blocker" or "acid reducer".
Nevertheless I want to thank all of you for your help. I hope, we'll co-operate in future.

Proposed translations

-1
6 hrs
Selected

2-[4-[(2RS)-2-hydroxy-3-[(1-methylethyl)amino]propoxy]phenyl]acetic acid

Impurity G in atenolol in according with EUROPEAN PHARMACOPOEIA 5.0. http://lib.njutcm.edu.cn/yaodian/ep/EP5.0/16_monographs/mono...

This impurity is formed by hydrolysis of the atenolol amide function: «Atenolol –30 Years of Life Cycle Management» p. 12. The so-called ‘blocker acid’
http://yandex.ru/yandsearch?text=Atenolol –30 Years of Life ...

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-05-20 02:30:11 GMT)
--------------------------------------------------

In this text, there are informal names of other principal atenolol impurities: ‘bis ether’, ‘tertiary amine’ and ‘diol’.
Peer comment(s):

disagree Alex Marshall : please follow your own advice
1 day 13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
+4
31 mins
Russian term (edited): "блокирующая кислота"

blocker acid

;;;
Peer comment(s):

agree Natalie
4 hrs
agree RogerGerEng (X) : AKA "acid reducer"
4 hrs
agree Ravindra Godbole : I would say "acid blocker"
10 hrs
agree Denis Shepelev
14 hrs
agree cyhul
1 day 13 hrs
disagree kapura : Please read this context more thoroughly
1 day 19 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search