Glossary entry

Russian term or phrase:

Перелицовка брюк

English translation:

renovation

Added to glossary by Jack Doughty
Feb 12, 2016 16:44
8 yrs ago
Russian term

Перелицовка брюк

Russian to English Other Textiles / Clothing / Fashion Tailoring
В общем, заглянул я как-то в маленькое ателье неподалеку от дома, принес пару брюк на перелицовку. Там работали две портнихи...

I found перелицовывать, meaning to turn or turn over, in tailoring. But I can't imagine trousers or any part of them being improved by "turning".
Change log

Feb 13, 2016 16:50: Jack Doughty Created KOG entry

Discussion

Oleg Lozinskiy Feb 13, 2016:
If it's about nowadays Moscow... then, probably, whoever wrote/edited the Russian text might have used a wrong source word, because it's easier/faster/cheaper to buy new trousers/pants than to 'перелицевать' the worn-out. You would simply fail to find a tailor in contemporary Moscow who knows how to do the 'turning'.

But I can easily imagine a pair of trousers being bought in a shop and then given to a tailor for 'fitting' <-> 'подогнать по фигуре'.
Jack Doughty (asker) Feb 13, 2016:
Not a novel, a magazine article It's an article in a magazine. I probably shouldn't mention its name here, but it's about businesses and foreign people engaged in it in Moscow. This article (title in the Russian edition: Как фотограф модельером стал) is written by an Italian who came to Moscow as a photographer but has gone into the fashion world, with his own salon for wedding dresses and also men's clothing. He has plans to opеn an "Italian Fashion House" too.
Oleg Lozinskiy Feb 13, 2016:
To: ASKER Sir, my wife is eager to learn what is the title of this novel. Could you, please, share it with us if possible? Or at least what is the timeframe and place of the events?
Yakov Katsman Feb 12, 2016:
Развивайте воображение. Это действительно так. И делается не от хорошей жизни...

Proposed translations

29 mins
Selected

turning

Способы перелицовки одежды

Если при перелицовке брюк не меняют размеров деталей, то пошивка их ничем не отличается от пошивки брюк из новой ткани. При изменении размеров деталей брюк их перекраивают в соответствии с новыми измерениями.

Брюки к пошиву подготовляют такими же способами, как и пиджак.

Ниже приведена технологическая последовательность операций при пошивке брюк.

Перед пошивом проверяют наличие деталей (верх, подкладка и прокладка), а также контрольных знаков на основных деталях брюк. Недостающие детали подкраивают и намечают знаки. Если необходимы надставки, их проверяют, подкраивают, притачивают и плотно разутюживают швы.

Старые, изношенные обметочные стежки на краях брюк заменяют новыми. Обметку краев производят на обметочной машине или вручную. После этого начинают обработку деталей брюк.

Обработка мелких деталей.

К мелким деталям брюк относятся хлястики большие и малые, шлевки, клапан, гульфик, откосок и подкладка пояса.

Если изнаночная сторона ткани не имеет резкого оттенка или рисунка, то хлястики, откосок, шлевки оставляют без перелицовки. Клапан всегда перелицовывают. Гульфик обычно заменяют новым, так как петли на нем быстро изнашиваются. Светлую подкладку пояса заменяют новой, так как к моменту перелицовки она обычно загрязняется или изнашивается.

Ниже описана обработка заднего кармана брюк.

Так как при перелицовке брюк детали меняют свое положение, то и задний карман перемещается с правой задней половинки на левую, т. е. карман делают на старом месте. Иногда карман делают на правой половинке, тогда прежний разрез зашивают стачным швом.

Перед обработкой заднего кармана стачивают вытачки на задних половинках брюк и одновременно притачивают хлястики. Машинную строчку прокладывают дальше от края, то есть шов делают по ширине на 1—2 мм, а по длине — на 4—5 мм больше старого шва. Это необходимо для того, чтобы перенести концы вновь изготовленного кармана на участки ткани, сохранившиеся от износа.

При стачивании вытачек на деталь накладывают малые хлястики в 20—25 мм от верхнего края деталей, швы разутюживают и сутюживают слабину ткани в концах вытачек...
http://www.j3.otkani.ru/perelisovka/waysofturning/25.html

--------------------------------------------------
Note added at 21 час (2016-02-13 14:07:42 GMT)
--------------------------------------------------

Translation option: renovation

I've raised this question with my wife, and she has recalled from her childhood when speaking to her grandparents who both practiced tailoring in-between the two World Wars that by 'перелицовка' their clients meant any renovation of rather worn-out clothes to make them look decent by using any available materials at hand including through turning-over some parts of the piece of clothing being renovated.
Note from asker:
So I should just say he was taking his trousers in for turning, right? I get the idea, I just wondered how it could be applied to trousers, but I understand now.
Тhank you, renovation looks like the answer.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you. I'll use "renovation"."
+2
3 hrs

alterations

I dropped my pants off for some alterations, blah, blah.

Turning? Pants? Ahem... I read the Russian description proffered and realized I have no clue what this is about. I mean, I know all the words, but what does it all MEAN? And mind you, I am a native speaker of Russian and old enough to remember my mother mending socks back in the old country when I was a kid. Now, imagine what your typical Brit or American, especially a younger one, will think about "turning pants"? Is it somehow related to turning tricks?

Assuming this is not a technical manual on how to actually turn pants (or whichever way you describe that glorious process), I'd say spare your target audience any potential confusion and call it alterations, or whatever you call that on your side of the pond. That should fit right in for the purpose and let them proceed seamlessly (no pun intended) to whatever the punch line is here rather then get hopelessly stuck turning pants. Or tricks. Or whatever.
Note from asker:
That's more or less what I had in mind before I learned more about what it meant. The person taking the trousers in is an Italian photographer and fashion designer, a snappy dresser, and I can't imagine him rearranging the remains of an ancient pair of trousers to make them slightly less horrible than they are. That's one reason I found it so hard to understand.
Peer comment(s):

neutral Yakov Katsman : В таком случае автор просто использовал неправильный термин, или он почему-либо придает ему другое значение.
16 mins
agree Sofia Gutkin : I have to agree, using 'alterations' is so much easier to understand. Misha, you made me laugh with your 'pun that's not a pun' too.
31 mins
agree Tatiana Grehan
2 hrs
neutral Larisa Horback : It's not alteration. Alteration is fast service like adjust sleeves or length of pants. This is old school so it should be other word, old-fashioned word
20 hrs
Something went wrong...
6 hrs

pants overhaul/reconstruction

Source: Part III. Breathing Life into Dead Pants, Reconstructing Clothes for Dummies, https://goo.gl/8HElvE
Peer comment(s):

neutral Larisa Horback : it's different. It's like you have a hole or stain or faded color.
17 hrs
Something went wrong...
23 hrs

restyle

Having old relatives can be beneficial so I have asked my American grandma and she gave me this answer.
Something went wrong...

Reference comments

8 mins
Reference:

перелицевать это:

перелицевать
-цую, -цу́ешь; прич. страд. прош. перелицо́ванный, -ван, -а, -о; сов., перех.
(несов. перелицовывать и лицевать). Перешить, сделав изнанку лицевой стороной.
Перелицевать пальто.

Надо перелицевать занавески, выцветшие за много лет на северном солнце. Саянов, Небо и земля.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/mas/43626/перелицева́ть

--------------------------------------------------
Note added at 26 мин (2016-02-12 17:10:50 GMT)
--------------------------------------------------

Способы перелицовки одежды

Если при перелицовке брюк не меняют размеров деталей, то пошивка их ничем не отличается от пошивки брюк из новой ткани. При изменении размеров деталей брюк их перекраивают в соответствии с новыми измерениями...

http://www.j3.otkani.ru/perelisovka/waysofturning/25.html
Note from asker:
Thank you. Yes, I understand it in the sense of turning inside out, putting the less worn and cleaner inside of the fabric on the outside, which you could perhaps do to jacket lapels, for example. But trousers?
Peer comments on this reference comment:

agree Yakov Katsman : Именно так, причем это обычно признак бедности...
5 mins
Спасибо, Яков!
agree interprivate
16 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search