Limbile de lucru:
din engleză în română
din română în engleză
din franceză în română

Augustin Dragoste
Accuracy and honesty!

Cluj-Napoca, Cluj, România
Ora locală: 14:28 EEST (GMT+3)

Limba maternă: română 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
Mesaj utilizator
I like accuracy and beauty!
Tip cont Traducător și/sau interpret liber-profesionist, Identity Verified Utilizator verificat
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afilieri This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicii Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Transcription
Competențe
Domenii de specializare:
Automatică şi roboticăInginerie: Industrială
IstorieMecanică/Inginerie mecanică
Metalurgie/TurnătorieŞtiinţă (general)
Altul

Tarife
din engleză în română - Tarife: 0.05 - 0.07 EUR pe cuvânt / 9 - 15 EUR pe oră
din română în engleză - Tarife: 0.05 - 0.07 EUR pe cuvânt / 9 - 15 EUR pe oră
din franceză în română - Tarife: 0.05 - 0.07 EUR pe cuvânt / 9 - 15 EUR pe oră
din franceză în engleză - Tarife: 0.05 - 0.07 EUR pe cuvânt / 9 - 15 EUR pe oră

Activitate KudoZ (PRO) Puncte PRO: 1315, Răspunsuri la întrebări: 683, Întrebări formulate: 1
Portofoliu Mostre de traducere prezentate: 4
Glosare comportament de inmuiere a deformatiilor, french-english
Educaţie în domeniul traducerilor Master's degree - Technical University of Cluj-Napoca
Experienţă Ani de experienţă în traduceri: 30. Înregistrat în ProZ.com: Jun 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Atestări profesionale din engleză în română (Romanian Ministry of Culture - Central Commission for Granting Translator Certificates, verified)
din engleză în română (International Technological University, Paris, verified)
Afilieri N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, AutoCAD, Microsoft Excel, Microsoft Word, Autocad, Google Translate, Mathcad, SolidWorks, Webster's Electronic Dictionary, Word 2003, WordWeb, Other CAT tool, Powerpoint, Wordfast
Site web http://dragosteaugustin.cabanova.ro
CV/Resume engleză (DOC)
Practici profesionale Augustin Dragoste aderă la ProZ.com's Codul deontologic (v1.1).
Biografie
I am 62 years old, native Romanian engineer and translator from English to Romanian (cerificate RCCM, no. 373/2004), living in Romania at Cluj-Napoca. I graduated in 1981 at Polytechnic Institute of Cluj-Napoca. My expertise as engineer is designing and technologies in metal forming and heat treatment of metals, powder metallurgy.
My scientific title is European Master of Science in Energy Management and Mechanical Engineering, obtained in 1995, after 18 months of daily classes, by examines and projects, sustained exclusively in English, with foreign teachers and examiners from universities of U.K., Italy, Germany, Belgium, Greece. The External Examiners and Teaching Stuff were from International Center for Technical Research from London, Paris International Technological University UNESCO, from Queen Mary and Westfield College, University of London (Dr.B.Nath), National Technical University of Athens (Proff.N.C.Markatos), Free University of Brussels (Dr.J.De Ruyck, Proff.P.Kool), Technical University of Munich (Proff. K.Th.Renius), University of Padua Italy (Proff.A.Mirandola), University of Reading, from UK (Dr.A.Wheldon). The courses were held at Technical University, Cluj-Napoca, and “Transylvania” University, Brasov, Romania, with the support of the TEMPUS Program of The Commission of the European Community, under the management of the International Center for Technical Research of London.

In 1992 I graduated Art School of Cluj-Napoca, three years of courses in graphic art.

Translations List
Translations List (from most recent) [1 conventional page=300 words]
1.Solenoid metering pump, Operating Instructions, for abroad customer, (25 pgs.) 2011.
2.Translation for website featuring online shopping of all kinds of rugs, carpets, etc., of a big Euro-Asian company, (73 pgs.) 2011.
3.Translia 24/7 Professional Translation Services, Hong-Kong, a real estate material, (proofreading, 7 pgs.) 2010.
4.Ecological and ergonomically design, for inland customer, (130 pgs.) 2010.
5.LEAN Manufacturing Implementation, for inland customer, (170 pgs.) 2009.
6.Verbalis, Scotland, UK, (proofreading,19 pgs.) 2009.
7.JLS Lanuage Corporation, California, USA, (proofreading, 11 pgs.) 2009.
8.De Lingua Language Services, translation for website presentation of all kinds of cranes produced by a big European company, (218 pgs.), 2008/9.
9.One Planet Translation Agency, Pittsburgh, USA, (proofreading, 15 pgs.) 2008.
10.Eventos Rosario Traducciones, Rosario, Santa Fe, Argentina, (proofreading, 20 pgs.) 2008.
11.Sprachendienst Bangard Translation company, Marburg, Germany, (30 pgs.) 2008.
12.Extruding technology for light alloys -technological management (materials, temperatures, speeds), waste management (time and materials), Powder paint technology for light alloys extruded, for Materials E-Learning Technologies, UK, (209 pgs.), 2008/9/10.
13.Operating, Maintaining and Service Manual for rough terrain crane TADANO GR-700EX-1, all terrain crane TADANO FAUN ATF 90G-4, TADANO FAUN ATF65G-4, for SC Motorforce SA company, (912 pgs.), 2007/8;
14.Akira Translations, Belgium, Brussels, (23 pgs.) 2008;
15.IF Studio Translations, Ukraine, (5 pgs.) 2008;
16.Interfax Traduzioni, Translation Agency, Udine, Italy, (12 pgs.) 2007;
17.Imagine Media, Translation Agency, Bucharest, (20 pgs.) 2007;
18.SM di Davide Osta&C., Translation Agency, Montferato, Italy, (2 pgs.) 2007;
19.Rois Translations, Slovakia, (5 pg.,) 2007;
20.Helene Translation Agency, Cluj-Napoca, (166 pgs.) 2007;
21.Instructions of Use and Service, REFCO Manufacturing Ltd., Rotary vane Vacuum Pumps, for S.C. Service Ambient S.R.L., from Cluj-Napoca, (27pgs.) 2007.
22.User Manual, BaSyTec, Battery Capacity Tester and Refco, for S.C. Service Ambient S.R.L., from Cluj-Napoca, (20 pgs.) 2007.
23.Manual 7UM62 SIPROTEC, Multifunction Generator, Motor And Transformer Protection Relay, Siemens AktienGesellschaft, for translations company S.C. SWISS SOLUTIONS S.R.L. from Timisoara, (140 pgs.), 2007.
24.Stelian, B., Fundamentals of Competitive Design in Robotics, Academia Romana, Bucuresti, (15 pgs.) 2004.
25.Translation of a trading and technical offer of a drawing plant of wires from Industria Sârmei -Câmpia Turzii, with detailed specifications of functioning and all options, accomplished for translations company S.C. HELENE S.R.L., from Cluj-Napoca, (135 pgs.) 2002.
26.Full translation and interpreting of Research Contract, Progress Reports, financial papers and all necessary documents for SC Tehnomag SA company, in Craft-LOTHISS Project, Low Temperature Near-Net Powder Metallurgy Route for the Manufacture of Complex Shaped Wear Resistant Parts, no. G1ST-CT-S00S-50214, in Frame Project IV of E.C., during 2002-2004.

I.T. Skills
Windows 2000, XP Professional, Microsoft Office 2003, Microsoft Word, Microsoft Excel, Microsoft Power Point, Internet Explorer, Word Web, Ulead Photo Express, Acrobat Reader, Paint, Adobe Photoshop, Solid Works, AutoCAD, Mathcad.

Professional experience:
Metallurgical Enterprise, Hard Forge Workshop, Aiud, engineer.
Research and Design Center, “Metallurgy” Workshop Aiud, designing engineer.
Research and Design for Hot Sectors Institute, Bucharest, the Branch of Cluj-Napoca, engineer.
“TEHNOMAG”S.A., Applied Research and Design Institute, Cluj-Napoca, designing engineer, scientific researcher, translator, interpreter.
“Lessicom” S.R.L., Cluj-Napoca, private enterprise in recycling of plastics, translator, technical director.

Languages:
French
I work in the translation field from technical French, since 1992.
English
I own the certificate No. 373, for translating Technical English to Romanian, released by Culture and Cults Ministry of Romania in October 2004.
I work in the translation field from (or in) technical English, since 1992.
Acest utilizator a câştigat puncte KudoZ ajutând alţi traducători cu termeni nivel PRO. Faceţi clic pe punctajul total pentru a vizualiza traducerile de termeni propuse.

Total puncte câştigate: 1331
Puncte nivel PRO: 1315


Clasament limbi (PRO)
din engleză în română1114
din română în engleză180
din franceză în română13
din franceză în engleză8
Domeniu General (PRO)
Tehnică/Inginerie891
Altele272
Medical44
Afaceri/Financiar44
Ştiinţă20
Puncte în alte 4 domenii >
Domeniu Restrâns (PRO)
Mecanică/Inginerie mecanică308
Automobile/Maşini şi camioane120
Electronică/Inginerie electronică112
Inginerie: Industrială94
Inginerie (general)91
Metalurgie/Turnătorie83
Industria aerospaţială/Aviaţie/Spaţiu52
Puncte în alte 45 domenii >

Vizualizaţi toate punctele câştigate >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects4
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation3
Project management1
Language pairs
din engleză în română3
engleză1
Specialty fields
Mecanică/Inginerie mecanică3
Energie/Generatoare1
Other fields
Cuvinte cheie: technical translation, En-Ro, Fr-Ro technical designing, engineering, energy production and management, robotics, metal forming, forging, powder metallurgy, heat treatment. See more.technical translation, En-Ro, Fr-Ro technical designing, engineering, energy production and management, robotics, metal forming, forging, powder metallurgy, heat treatment, metallic surface engineering, science, mathematics, electricity and electronics, computer aided design, advanced finite element analysis (FEA), thermodynamics and transport phenomena, heat transfer, financial management, environment, recycling, art designing, graphic arts, photography. See less.