This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Oleg Delendyk Ukraine Local time: 13:10 English to Russian + ...
Oct 10, 2013
В присланном мне на перевод немецкоязычном файле в формате Ворд-2007 я вижу колонтитулы: Ошибка! Используйте вкладку "Главная" для применения Überschrift 1 к тексту, который должен здесь отображаться.
Откуда они берутся, и что с ними делать?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Andrej Local time: 16:10 Member (2005) German to Russian + ...
----
Oct 10, 2013
Ничего не делать, так и оставить. Поле колонтитула ссылается на некое содержимое, которого у вас нет или оно не настроено. Когда документ снова будет у клиента в соответствующей папке, все будет работать.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sergei Leshchinsky Ukraine Local time: 13:10 Member (2008) English to Russian + ...
А зачем, собственно...
Oct 10, 2013
... лезть в колонтитулы в Ворде? Кошка изолирует ссылку на шрифт/стиль, вы спокойно переведете переводимое, а у клиента оно будет работать, как и должно.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Natalia Mackevich United Kingdom Local time: 11:10 English to Russian + ...
Спросить клиента?
Oct 10, 2013
Если колонтитулы содержат текст, который надо перевести, пусть заказчик пришлет этот текст отдельно.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sergei Leshchinsky Ukraine Local time: 13:10 Member (2008) English to Russian + ...
Зачем!
Oct 10, 2013
Любая кошка сама извлечет переводимый текст из колонтитулов. А задавать такой вопрос клиенту -- только позориться...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Max Chernov Russian Federation Local time: 13:10 Russian to German + ...
Главное
Oct 10, 2013
их не трогать. А то сбои в колонтитулах иногда влияют на сохранение, файлы начинают сохраняться с ошибками и т.п.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Natalia Mackevich United Kingdom Local time: 11:10 English to Russian + ...
Трогать или не трогать...
Oct 10, 2013
решать заказчику. Задать рабочий вопрос не стыдно.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.