Subscribe to Subtitling Track this forum

Neues Thema veröffentlichen  Off-Topic: Sichtbar  Schriftgröße: -/+
   Thema
Verfasser
Antworten
(Zugriffe)
Neuester Beitrag
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Professional Subtitling Software (UK + GER)    ( 1... 2)
JuliaGoellnitz
Feb 28, 2010
23
(31,565)
Max Deryagin
May 8, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Subtitling rates    ( 1... 2)
Natalia Tarquino
Nov 18, 2016
16
(23,940)
mik kael
May 4, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Subtitles from scratch
Ismael Romero
Apr 28, 2017
2
(1,922)
Ismael Romero
May 1, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Ideas for Web Subtitling App
pck
Apr 26, 2017
4
(2,165)
Wojciech_ (X)
Apr 29, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch   Professional subtitling softwares used in USA, France, Spain and Russia
Hana27
Apr 25, 2017
2
(1,668)
Hana27
Apr 25, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch   Netflix HERMES - The Subtitling Test
Netflix
Apr 17, 2017
5
(4,606)
Thayenga
Apr 18, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  question about transcription
Si Skool
Apr 1, 2017
2
(1,747)
Thayenga
Apr 2, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  EZTitles tutorials, I can´t find them!
Iñaki Vega Bayo
Mar 29, 2017
2
(2,299)
Iñaki Vega Bayo
Mar 29, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  What is Spot Check Quality Control?
Si Skool
Mar 28, 2017
3
(12,532)
Jacqueline Sieben
Mar 29, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Transcription and Correlation
vlmp
May 29, 2015
1
(2,067)
Corina Mihaela
Mar 29, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Good subtitling software?    ( 1... 2)
Daithi
Aug 2, 2016
16
(9,165)
Mark
Mar 9, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Rates for subtitling
1
(1,922)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Question on Subtitle Edit use
Sumie Tanaka
Feb 19, 2017
7
(4,549)
Sumie Tanaka
Feb 21, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Subtitling doubts - quotation marks
Joana Polonia
Feb 9, 2017
5
(5,099)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Logiciel de sous titrage
EmmanuelleAnne
Jan 10, 2017
6
(2,926)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Need some advice about how to start with subtitle translating
1
(1,693)
Elena Doroshenko
Jan 11, 2017
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Companies, which pay more than 3 USD per subtitles translation
Zoya Katsoeva
Nov 9, 2016
5
(6,374)
Sarah McDowell
Dec 16, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Traineeship as a Subtitler in New York City possibly or US in general
2
(1,959)
The Misha
Nov 30, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Which free subtitling software?
FedericaPalm (X)
Nov 28, 2016
9
(13,035)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  What subtitling free software?    ( 1... 2)
Fatima Noronha
Jun 26, 2014
23
(11,450)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Subtitle Workshop - "Cannot render media!"
www.WIESIOLEK.eu
Nov 14, 2016
1
(4,300)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Subtitling brand names...
Adam Aabel
Nov 8, 2016
5
(3,211)
Gerard de Noord
Nov 9, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Dealing with sounds in sub-titling
Nepali_English
Nov 4, 2016
1
(1,395)
Sylvano
Nov 5, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Simple docx editing for subtitling - combining source and target to single document
Laura Brown
Nov 4, 2016
0
(1,174)
Laura Brown
Nov 4, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Lemony 5: problems converting
Joana Polonia
Nov 2, 2016
1
(1,374)
Max Deryagin
Nov 3, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  How long does it take to get the result of subtitling test (En>JP) ?
AGardens
Nov 1, 2016
4
(2,214)
AGardens
Nov 1, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Extracting subtitles from DVD
SashaNa
Oct 22, 2016
10
(3,239)
Mark
Oct 24, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  any similar experiencies with a selection process?    ( 1... 2)
Mercedes Fatas
Aug 22, 2016
18
(7,838)
Thayenga
Oct 20, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Proofreading subtitles, what to expect?
Eli Knutsen
Oct 17, 2016
4
(5,489)
jbjb
Oct 17, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Volunteer Subtitler needed for Interview
ben776
Oct 14, 2016
1
(1,326)
Robert Forstag
Oct 17, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Translation fees on subtitling
AneValdovinos
Feb 13, 2015
5
(5,287)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Aegisub help needed
5
(3,210)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Subtitling Software Monal 2008 LE
Isabel Cisneiros
Dec 10, 2014
5
(4,883)
Suzanne Reynolds
Sep 5, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Possible extremely high volume free translation "test" - is it a scam?
Eric Stone
Aug 29, 2016
8
(3,423)
jbjb
Sep 2, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  How to bill? How to come up with the total $
Cristabel
Aug 18, 2016
5
(2,226)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Eng. Closed Caption Freelance Rates
seelybeely
Jun 19, 2016
0
(1,471)
seelybeely
Jun 19, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Feedback from translator / subtitlers
diogobarroso
May 25, 2016
2
(2,010)
diogobarroso
May 26, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Subtitle Workshop: how to save line breaks
Janaina Ribeiro
May 22, 2016
3
(4,806)
Janaina Ribeiro
May 22, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Questions about subtitling work
jonathannpereda
May 17, 2016
1
(1,997)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  VTT files
Gillian Searl
May 17, 2016
2
(4,334)
Gillian Searl
May 17, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Are there any CAT tools for subtitling?
Naraeoni Lee
Mar 3, 2016
13
(7,921)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Best method to translate subtitle
prox2me
May 15, 2016
4
(2,963)
jbjb
May 16, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Doubting about installing a proprietary software from agency which requires remote installation
Rakel R.
May 14, 2016
12
(4,592)
Maija Cirule
May 16, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  How to control SWIFT with autohotkey/Plover?
sootymatt
May 9, 2016
3
(1,824)
Max Deryagin
May 11, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Subtitling vs dubbing
dianasantos21
Apr 28, 2016
7
(2,649)
PAS
Apr 29, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Teaching how to read - How to render it in another language
PamelaTh
Apr 13, 2016
2
(1,576)
Monica Paolillo
Apr 14, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Adding subtitles to video in Powerpoint using STAMP
0
(1,185)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Are there any international subtitling guidelines?
Diego Achío
Apr 8, 2016
7
(3,600)
jbjb
Apr 9, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Rates and order situation of subtitling
Frank Schwar (X)
Mar 31, 2016
8
(3,029)
Frank Schwar (X)
Apr 4, 2016
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Subtitles in multiple places with Subtitle Workshop?
Melissa Valeen
Mar 25, 2016
7
(8,786)
Neues Thema veröffentlichen  Off-Topic: Sichtbar  Schriftgröße: -/+

Red folder = Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch (Red folder in fire> = Mehr als 15 Beiträge) <br><img border= = Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch (Yellow folder in fire = Mehr als 15 Beiträge)
Lock folder = Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)


Diskussionsforen

Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung





Die E-Mail-Beobachtung der Foren steht ausschließlich registrierten Nutzern zur Verfügung.


Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »