Subscribe to Spanish Track this forum

新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+
   トピック
投稿者
返信
(表示)
最新の投稿
新しい投稿なし  Precio por certificar una traducción
bergamasque
Nov 21, 2014
3
(1,693)
bergamasque
Nov 26, 2014
新しい投稿なし  Tipos de Contratos USA y UK - de mayor demana para traducir ENG-SPA
avillarrealb
Nov 20, 2014
0
(1,151)
avillarrealb
Nov 20, 2014
新しい投稿なし  Traducción de un libro en inglés de Estados Unidos a español europeo o de Latinoamérica
evadelmar
Nov 14, 2014
7
(3,775)
Miguel Carmona
Nov 19, 2014
新しい投稿なし  Resultados de la Encuesta nacional del perfil del traductor profesional en México
Raúl FERNANDEZ
Nov 19, 2014
0
(1,037)
Raúl FERNANDEZ
Nov 19, 2014
新しい投稿なし  Abrir archivo Multiterm en Trados Studio
Maria Bellido Lois
Nov 13, 2014
4
(2,995)
Maria Bellido Lois
Nov 14, 2014
新しい投稿なし  Error en TagEditor
2
(1,584)
新しい投稿なし  Atiec está organizando un diálogo - taller de salud integral
0
(982)
新しい投稿なし  ¿Cuál es la mejor asociación de traductores?
isa_g
Nov 11, 2014
2
(1,625)
isa_g
Nov 11, 2014
新しい投稿なし  ¿Tú o usted?
Merab Dekano
Nov 8, 2014
8
(2,758)
Merab Dekano
Nov 9, 2014
新しい投稿なし  Off-topic: Traducción del español al holandes
Showy
Nov 5, 2014
3
(1,962)
新しい投稿なし  Chistes para intérpretes y traductores    ( 1, 2, 3... 4)
teju
Aug 4, 2006
48
(32,454)
Merab Dekano
Nov 7, 2014
新しい投稿なし  Presupuesto traductor/speaker (ita-spa)
Albamagonga
Oct 28, 2014
0
(1,127)
Albamagonga
Oct 28, 2014
新しい投稿なし  Facturar a través de un tercero
Ana Ayala
Oct 26, 2014
10
(3,442)
Sergei Tumanov
Oct 27, 2014
新しい投稿なし  Encuesta nacional del perfil del traductor profesional en México
Raúl FERNANDEZ
Oct 20, 2014
4
(1,772)
Raúl FERNANDEZ
Oct 23, 2014
新しい投稿なし  Tarifa a aplicar encargo libro auto ayuda
msastrec
Oct 20, 2014
0
(1,104)
msastrec
Oct 20, 2014
新しい投稿なし  No funciona autocorrección en Word ¡Help!
SandraV
Apr 13, 2009
9
(14,246)
ramon gavin
Oct 19, 2014
新しい投稿なし  SDL Trados 2009: convertir un sdlxliff en un PDF
isa_g
Oct 16, 2014
0
(1,120)
isa_g
Oct 16, 2014
新しい投稿なし  Revisar TM en Trados Studio
kadu
Oct 16, 2014
0
(1,031)
kadu
Oct 16, 2014
新しい投稿なし  ¿se puede añadir una memoria de traducción a proyecto ya abierto?
Mróz de León
Oct 15, 2014
2
(2,629)
Mróz de León
Oct 15, 2014
新しい投稿なし  Hay una alternativa a los cheques de Pay Pal?    ( 1, 2, 3, 4, 5... 6)
84
(89,327)
LUIS REYES
Oct 10, 2014
新しい投稿なし   Uso de "usted" o "tú" en cursos en línea en Latinoamérica
palomitica29
Sep 24, 2014
7
(2,529)
Rocio Barrientos
Oct 4, 2014
新しい投稿なし  Perdida de matching entre Trados 7 y Studio por cambio de tratamiento de los tags de Frame Maker
cristelc
Sep 24, 2014
0
(1,125)
cristelc
Sep 24, 2014
新しい投稿なし  Problemas más comunes en la traducción jurídica
avillarrealb
Sep 21, 2014
0
(1,122)
avillarrealb
Sep 21, 2014
新しい投稿なし  Emitir factura en España sin ser autónomo.
6
(2,852)
Lidia Lianiuka
Sep 18, 2014
新しい投稿なし  ERROR TRADOS STUDIO 2014 -Referencia a objeto no establecida como instancia de un objeto".
Maria Bellido Lois
Sep 17, 2014
2
(1,736)
Maria Bellido Lois
Sep 17, 2014
新しい投稿なし  Interpretación en una boda
Sonsoles Marín
Sep 13, 2014
5
(2,256)
Lidia Lianiuka
Sep 16, 2014
新しい投稿なし  abrir Word bilingües de Trados 2007 en Studio 2011
4
(1,926)
Rossana Triaca
Sep 16, 2014
新しい投稿なし  Problemas para guardar el documento de destino en SDL Trados Studio 2009
Elisa Infante
Sep 22, 2012
9
(12,263)
Marianela Gallo
Sep 16, 2014
新しい投稿なし  Atiec está organizando un curso de MS Office para traductores
0
(886)
新しい投稿なし  Warning - Cosméticos Asiáticos - Warning
jeronimoreyes
Sep 12, 2014
1
(1,279)
Ines R.
Sep 15, 2014
新しい投稿なし  Calidad de la redacción de noticias; ¿a qué atenerse?
Merab Dekano
Sep 7, 2014
7
(2,536)
George Rabel
Sep 9, 2014
新しい投稿なし  Mensaje de error
claudia bagnardi
Sep 3, 2014
0
(1,083)
claudia bagnardi
Sep 3, 2014
新しい投稿なし  Problemas a los que se enfrentan los traductores
avillarrealb
Aug 30, 2014
8
(4,189)
Lidia Lianiuka
Sep 1, 2014
新しい投稿なし  No puedo analizar ni limpiar con Workbench
Sharon Cripezzi
Aug 29, 2014
2
(1,389)
Sharon Cripezzi
Aug 29, 2014
新しい投稿なし  Ayuda: Traducción jurada con original en varios idiomas
Cristina Canivell
Aug 26, 2014
0
(1,233)
Cristina Canivell
Aug 26, 2014
新しい投稿なし  Help para traducir con Trados
TT MALTER
Aug 25, 2014
0
(1,061)
TT MALTER
Aug 25, 2014
新しい投稿なし  Señales de Competencia en traducción
traductorchile
Aug 15, 2014
2
(1,687)
traductorchile
Aug 17, 2014
新しい投稿なし  ¿ Debo traducir los nombres propios en esta novela o no?
TeresaEstudi (X)
Jun 2, 2014
8
(3,289)
neilmac
Aug 15, 2014
新しい投稿なし  Opinión sobre Master en Traducción esppecializada alemán-español
cmalfaz
Aug 7, 2014
3
(1,763)
Danik 2014
Aug 8, 2014
新しい投稿なし  ¿Qué tiene que saber un traductor exitoso profesional?
María Florencia Vita
サイトのスタッフ
Aug 8, 2014
0
(1,000)
María Florencia Vita
サイトのスタッフ
Aug 8, 2014
新しい投稿なし  Dos semanas para el seminario de ProZ.com en La Plata
María Florencia Vita
サイトのスタッフ
Jul 30, 2014
0
(1,174)
María Florencia Vita
サイトのスタッフ
Jul 30, 2014
新しい投稿なし  Paquete retorno Trados
Chico1980
Jul 29, 2014
8
(6,019)
Chico1980
Jul 30, 2014
新しい投稿なし  trados problemas
emhuron
Jul 24, 2014
10
(2,876)
emhuron
Jul 25, 2014
新しい投稿なし  Un mes para el evento regional de ProZ.com en La Plata
María Florencia Vita
サイトのスタッフ
Jul 17, 2014
0
(1,121)
María Florencia Vita
サイトのスタッフ
Jul 17, 2014
新しい投稿なし  Hacerse autónomo / S.L. en España - informacíon, gestores?
Niina Lahokoski
Jun 2, 2014
9
(2,724)
Neil Ashby
Jul 10, 2014
新しい投稿なし  Generador de frases sinónimas
Esgrimidor
Jul 5, 2014
0
(1,807)
Esgrimidor
Jul 5, 2014
新しい投稿なし  Diccionario científico-técnico alemán-español
Fernando Gómez
Jul 4, 2014
0
(1,834)
Fernando Gómez
Jul 4, 2014
新しい投稿なし  Traducir etiquetas con Trados
bergamasque
Jun 26, 2014
4
(2,383)
bergamasque
Jun 29, 2014
新しい投稿なし  Evento regional de ProZ.com en La Plata
María Florencia Vita
サイトのスタッフ
Jun 17, 2014
0
(1,124)
María Florencia Vita
サイトのスタッフ
Jun 17, 2014
新しい投稿なし  Traducción jurada de partes importantes en catalán
Elena Pérez
Jun 12, 2014
4
(1,977)
新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+

Red folder = 新しい投稿あり (Red folder in fire> = 15 件以上の投稿) <br><img border= = 新しい投稿なし (Yellow folder in fire = 15 件以上の投稿)
Lock folder = トピックは閉鎖されています (新規投稿はできません)


ディスカッションフォーラム

翻訳、通訳、ローカライゼーションに関する公開討論




Email tracking of forums is available only to registered users


Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »