Track this forum トピック 投稿者
返信 (表示)
最新の投稿
Precio por certificar una traducción 3 (1,693)
Tipos de Contratos USA y UK - de mayor demana para traducir ENG-SPA 0 (1,151)
Traducción de un libro en inglés de Estados Unidos a español europeo o de Latinoamérica 7 (3,775)
Resultados de la Encuesta nacional del perfil del traductor profesional en México 0 (1,037)
Abrir archivo Multiterm en Trados Studio 4 (2,995)
Error en TagEditor 2 (1,584)
Atiec está organizando un diálogo - taller de salud integral 0 (982)
¿Cuál es la mejor asociación de traductores? 2 (1,625)
¿Tú o usted? 8 (2,758)
Off-topic: Traducción del español al holandes 3 (1,962)
Chistes para intérpretes y traductores ( 1 , 2 , 3 ... 4 ) 48 (32,454)
Presupuesto traductor/speaker (ita-spa) 0 (1,127)
Facturar a través de un tercero 10 (3,442)
Encuesta nacional del perfil del traductor profesional en México 4 (1,772)
Tarifa a aplicar encargo libro auto ayuda 0 (1,104)
No funciona autocorrección en Word ¡Help! 9 (14,246)
SDL Trados 2009: convertir un sdlxliff en un PDF 0 (1,120)
Revisar TM en Trados Studio 0 (1,031)
¿se puede añadir una memoria de traducción a proyecto ya abierto? 2 (2,629)
Hay una alternativa a los cheques de Pay Pal? ( 1 , 2 , 3 , 4 , 5 ... 6 ) 84 (89,327)
Uso de "usted" o "tú" en cursos en línea en Latinoamérica 7 (2,529)
Perdida de matching entre Trados 7 y Studio por cambio de tratamiento de los tags de Frame Maker 0 (1,125)
Problemas más comunes en la traducción jurídica 0 (1,122)
Emitir factura en España sin ser autónomo. 6 (2,852)
ERROR TRADOS STUDIO 2014 -Referencia a objeto no establecida como instancia de un objeto". 2 (1,736)
Interpretación en una boda 5 (2,256)
abrir Word bilingües de Trados 2007 en Studio 2011 4 (1,926)
Problemas para guardar el documento de destino en SDL Trados Studio 2009 9 (12,263)
Atiec está organizando un curso de MS Office para traductores 0 (886)
Warning - Cosméticos Asiáticos - Warning 1 (1,279)
Calidad de la redacción de noticias; ¿a qué atenerse? 7 (2,536)
Mensaje de error 0 (1,083)
Problemas a los que se enfrentan los traductores 8 (4,189)
No puedo analizar ni limpiar con Workbench 2 (1,389)
Ayuda: Traducción jurada con original en varios idiomas 0 (1,233)
Help para traducir con Trados 0 (1,061)
Señales de Competencia en traducción 2 (1,687)
¿ Debo traducir los nombres propios en esta novela o no? 8 (3,289)
Opinión sobre Master en Traducción esppecializada alemán-español 3 (1,763)
¿Qué tiene que saber un traductor exitoso profesional? 0 (1,000)
Dos semanas para el seminario de ProZ.com en La Plata 0 (1,174)
Paquete retorno Trados 8 (6,019)
trados problemas 10 (2,876)
Un mes para el evento regional de ProZ.com en La Plata 0 (1,121)
Hacerse autónomo / S.L. en España - informacíon, gestores? 9 (2,724)
Generador de frases sinónimas 0 (1,807)
Diccionario científico-técnico alemán-español 0 (1,834)
Traducir etiquetas con Trados 4 (2,383)
Evento regional de ProZ.com en La Plata 0 (1,124)
Traducción jurada de partes importantes en catalán 4 (1,977)
新しいトピックを投稿 オフトピック: 表示中 フォントサイズ: - /+ = 新しい投稿あり ( = 新しい投稿なし ( = 15 件以上の投稿) = トピックは閉鎖されています (新規投稿はできません)
ディスカッションフォーラム 翻訳、通訳、ローカライゼーションに関する公開討論
Protemos translation business management system Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers! The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.More info »
Trados Studio 2022 Freelance The leading translation software used by over 270,000 translators. Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...