Forum | Argomento | Titolo | Testo | Iniziatore discussione | Ora |
---|---|---|---|---|---|
Getting established | Beginner’s luck ??? | I'm flabbergasted; he's delighted. | [quote]Paul Cohen wrote:
It's been a hectic summer, so I unfortunately missed this uproarious thread until today. Count me among the wet blankets. We certainly don't have to all | Paulo Celestino Guimaraes | Jun 1, 2016 |
Business issues | What do you think about babelcube? (Part 2) | Bravo! LegalTransform!! Same here! | [quote]LegalTransform wrote:
Babelcube. I still get requests from them and it really looks like a great program, but unfortunately it doesn't pay and I think that if they paid translato | Paulo Celestino Guimaraes | Jun 1, 2016 |
Portuguese | Queda na demanda de trabalhos para português? | Sorte sua!!!! | O primeiro semestre mal terminou e você já faturou mais de 35.000 USD um feito e tanto heim! Nunca alcancei tal resultado em um único ano !!! [quote]Juliano Martins wrote: Percebi | Paulo Celestino Guimaraes | Jun 1, 2016 |
Portuguese | Queda na demanda de trabalhos para português? | sensivelmente | sem dúvida nenhuma !! | Paulo Celestino Guimaraes | May 31, 2016 |
KudoZ | Testing new KudoZ interface (pre-beta) | testing and providing feedback | Just one question: how long it will take.. | Paulo Celestino Guimaraes | Jul 28, 2015 |
Poll Discussion | Poll: How confident are you with your translation work? | I couldn't agree more!! | [quote]neilmac wrote:
I think a modicum of self-doubt is a healthy thing. [quote]Teresa Borges wrote: As I said before (another repeated poll), after 30 years working full-time, p | Paulo Celestino Guimaraes | Jun 18, 2015 |
Poll Discussion | Poll: There is no such thing as an easy translation job. | I'll be the judge of that | I couldn't agree more .. specially when one says text is easy, not too technical or simple ..this chasing for a lower rate. [quote]Mario Chavez wrote: That's what my French teacher used | Paulo Celestino Guimaraes | Apr 13, 2015 |
Poll Discussion | Poll: Do you ever work overnight in order to meet a deadline? | I support that very strongly but I try to avoid it | [quote]Ensey wrote:
i think to work overnight occasionally should be quite ordinary as translators are not only serving local companies but also clients in other countries. also, we | Paulo Celestino Guimaraes | Apr 8, 2015 |
Translation Article Knowledgebase | Article: Translating the Crisis | excelente análise | Parabéns excelente análise! | Paulo Celestino Guimaraes | Mar 18, 2015 |
ProZ.com training | Free webinar - SDL Trados Studio – Let’s go back to basics | how much is the payment? (not really a free webinar as stated) | I have received the following information:''SDL TRADOS Certification exams are delivered by SDL TRADOS. Certification exams will be available in your SDL My account approximately 10 workin | Paulo Celestino Guimaraes | Feb 24, 2015 |
ProZ.com training | Free webinar - SDL Trados Studio – Let’s go further | [ProZ.com trainings] Free webinar - SDL Trados Studio | ..not really for free isn't it?!
I have received the following email from SDL Trados :SDL TRADOS Certification exams are delivered by SDL TRADOS. Certification exams will be available in y | Paulo Celestino Guimaraes | Feb 24, 2015 |
Poll Discussion | Poll: How many words do you typically translate per day? | to manage 7,000 or 8,000 words per day or even 5k/6k | [quote]Enrico Zoffoli wrote: [quote]Alexandranow wrote: But I am curios how they manage to do a quality work those who claim to manage 7,000 or 8,000....??? [/quote] I found that | Paulo Celestino Guimaraes | Mar 3, 2013 |
Poll Discussion | Poll: What would you do if you got sick while working on a project? | obviously this make sense to me.. | [quote]Mary Worby wrote: if I'm struck by full-blown flu or the like, I'll try to renegotiate the deadline or hand the job back to the customer. I've found this generally generates gre | Paulo Celestino Guimaraes | Dec 30, 2012 |
Poll Discussion | Poll: Do you consider yourself to be an excellent translator? | ..and I couldn't agree more.. Cheers | [quote]Mario Chavez wrote:
[quote]Simon Bruni wrote: I don't see the point in being modest for modesty's sake. I don't think there's any harm in patting yourself on the back once in | Paulo Celestino Guimaraes | Apr 10, 2012 |
Poll Discussion | Poll: Do you consider yourself to be an excellent translator? | I couldn't say better | [quote]Ty Kendall wrote:
...is in short supply these days, Narcissus would be proud. Whatever happened to a healthy dose of self-deprecation? "...when you get overconfident, that | Paulo Celestino Guimaraes | Apr 10, 2012 |
Poll Discussion | Poll: Which is your preferred client type? | It is the same for me!! | [quote]Michaël Temmerman wrote:
I only work with professional, well organized agencies that are willing to pay my (relatively high) rate. They take care of all that stuff that I really | Paulo Celestino Guimaraes | Feb 15, 2011 |
Poll Discussion | Poll: Which is your preferred client type? | exactly | [quote]Michael Harris wrote:
as long as they are reliable and fair in the same way as I am [/quote] | Paulo Celestino Guimaraes | Feb 15, 2011 |
Poll Discussion | Poll: When you have nothing to translate, how do you occupy yourself? | My mother has Alzheimer ... | and I am the one who takes care of her next to caregivers. Believe me I am pretty busy all time. | Paulo Celestino Guimaraes | Jul 21, 2010 |
Poll Discussion | Poll: What is your monthly cost for Internet connection (in US dollars)? | Package: Internet cost in Brazil, Sao Paulo | [quote]José Henrique Lamensdorf wrote: My cable access to the Internet is bundled in a package that includes premium digital cable TV plus one VOIP phone. The part corresponding to the 3 | Paulo Celestino Guimaraes | Apr 6, 2009 |
Portuguese | O português de Portugal vai passar a ser português do Brasil | o acordo | Me parece óbvio: variante linguística não se resume à ortografia e quanto a este acordo, o que querem é simplificar. Mas esta tal de simplificação é que acaba causando muita c | Paulo Celestino Guimaraes | Jun 5, 2008 |
Portuguese | Paypal no Brasil pelo Visa: Alguém já usou? | esta é uma novidade para mim tb | Também estou estudando esta possibilidade ...já contatei Visanet e eles ficaram de enviar representantes para poder abrir uma conta. Assim poderia receber pagamentos de serviços prestad | Paulo Celestino Guimaraes | Jun 5, 2008 |
Portuguese | Problemas com o Xoom.com - Paypal não autoriza | e qto aos pagamento de impostos | Tratando-se de transação para Pessoa Física tão somente já que não é possível para Pessoa Jurídica neste sistema Xoom, como fica então o pagamento de impostos..esta é a minha | Paulo Celestino Guimaraes | Jun 5, 2008 |
ProZ.com: Translator Coop | Staff member Justin has passed away | My condolences to the ProZ.com staff and to his family | [quote]Henry D wrote:
Dear ProZians,
We are devastated by the news that our colleague and staff member Justin has died in car accident. It was last night. He was only 22. Justin's | Paulo Celestino Guimaraes | Sep 4, 2007 |
Poll Discussion | Poll: Is there a translator's "sixth sense"? | Yes,, absolutely | "sixth sense" or if you wish "touched by the hand of God", you name it.. | Paulo Celestino Guimaraes | May 31, 2007 |
Poll Discussion | Poll: What % of the world's translators do you think know ProZ.com? | useless pool | As Giovanni...other..I have no idea... and I agree: it's a useless poll. | Paulo Celestino Guimaraes | May 3, 2007 |
Poll Discussion | Poll: Do you lower your standard rates in order to get some jobs? | standard rate (?) | I second Johannes Tan .Please read his article: In Pursuit of the Cheapest Translation Cost Is translation still a service or has it become a commodity? By Johannes Tan http://www | Paulo Celestino Guimaraes | Sep 27, 2006 |
ProZ.com: Translator Coop | Site links will start pointing to new profile format | I want my old profile for visitors | I second María Eugenia Wachtendorff's opinion and please give me back (andl also to my visitors) my old profile. Regards, Paulo | Paulo Celestino Guimaraes | Jun 29, 2006 |
Powwows | Powwow: São Paulo - Brazil | a confirmar | A confirmar pois moro em São José dos Campos, e dependendo da semana, nem sempre é possível me deslocar até São Paulo. Mas gostaria muito e o local parece ser muito bom, por sinal. | Paulo Celestino Guimaraes | Mar 17, 2006 |
Portuguese | História ou estória? | ainda sobre este assunto [estória e história] | Segundo os dicionários, embora os dois termos tenham a mesma origem etimológica, do grego história, o segundo, estória, acabou se impondo no sentido de estabelecer entre os mesmos um< | Paulo Celestino Guimaraes | Jun 7, 2005 |
Portuguese | História ou estória? | história e estória (em socioblog) | Depois de uma breve investigação, Rui Oliveira, num esforço admirável, vem acrescentar algumas considerações de interesse no que diz respeito à questão dos termos história e estó | Paulo Celestino Guimaraes | Jun 7, 2005 |
Portuguese | EURODICAUTOM | Eurodicautom permanece no mesmo sítio | [quote]Ana Carneiro wrote:
Caros colegas,
O Eurodicautom ao que parece migrou para outro local e deixou de ser actualizado. Alguém sabe se o novo local - IATE - está disponível, e | Paulo Celestino Guimaraes | May 15, 2005 |
ProZ.com technical support | I am getting KudoZ notifications and other mails from ProZ with a considerable delay | Same here | The same here mostly for jobs notifications. [quote]Elvira Stoianov wrote: Lately I am getting the KudoZ notifications and other mails from ProZ with a considerable delay. I have | Paulo Celestino Guimaraes | Jun 28, 2004 |
Powwows | Powwow: São Paulo - Brazil | local | Não conheço o local mas a localização é muito boa, de fácil acesso. Farei o possível para estar lá, vindo de São José dos Campos. Abraços a todos. | Paulo Celestino Guimaraes | Apr 14, 2004 |
Portuguese | OT: Another song | 'Pererê' song | Hi Sabina,
There is a song called "Pererê" sang by Ivete Sangalo" (not Terra Samba group) and you can find the lyrics on this web site (unknown author). http://ivete-sangalo.letras.mus. | Paulo Celestino Guimaraes | Feb 26, 2004 |
Spanish | OT: Mercedes Sosa's lyrics | web site | Hi Sabina,
I am not from the Spanish forum but I am a fan of Mercedes Sosa. I found this web site http://www.magossi9.hpg.ig.com.br/duerme-negrito.h tm with the lyrics of the song. It | Paulo Celestino Guimaraes | Feb 26, 2004 |
Portuguese | Literatura de Cordel, um gênero de pouco ou nenhum valor? | Literatura de Cordel, um gênero de pouco ou nenhum valor? | Uma pergunta postada no KudoZ.com - referindo-se a um tipo de literatura qualificada de "penny dreadful" teve o mérito de levantar uma outra questão que considero bastante interessante � | Paulo Celestino Guimaraes | Feb 25, 2004 |
Language Industry Events & Announcements | CONFLUÊNCIAS new independent and transdisciplinary e-journal | CONFLUÊNCIAS new independent and transdisciplinary e-journal | "CONFLUÊNCIAS – Revista de Tradução Científica e Técnica" Special topic issue: "SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION: CHALLENGES AND PERSPECTIVES" "CONFLUÊNCIAS – Revista de | Paulo Celestino Guimaraes | Feb 23, 2004 |
Portuguese | CONFLUÊNCIAS - Revista de Tradução Científica e Técnica | CONFLUÊNCIAS - Revista de Tradução Científica e Técnica | "CONFLUÊNCIAS – Revista de Tradução Científica e Técnica" (ISSN 1645- 9350) é uma publicação independente e transdisciplinar que reúne tradutores, especialistas, docentes, | Paulo Celestino Guimaraes | Feb 23, 2004 |
Off topic | Ethics - Test Translations and KudoZ | Test Translation & Proz rules and regulations | Yes, I am also curious since this has happened over and over in the past. Cheers, Paulo [quote]Susana Galilea wrote: Hello Hilary, Last I checked, Proz rules and regulations | Paulo Celestino Guimaraes | Dec 12, 2003 |
Portuguese | Oferta de trabalho [pedido de informações] | RE: Ainda sem resposta | Oi Regina,
Quanto tempo!
Acho que você não entendeu, a questão não é essa mas, ao que tudo indica (por conta da falta de maiores informações desta oferta), trata-se de uma | Paulo Celestino Guimaraes | Aug 26, 2003 |
Off topic | Happy birthday to you (ProZ.com), happy birthday to you!!!... | Feliz Aniversário ProZ.com ! | E obrigado por tudo! Best wishes from Brazil. | Paulo Celestino Guimaraes | Aug 26, 2003 |
Portuguese | Oferta de trabalho [pedido de informações] | Oferta de trabalho [pedido de informações] | Pessoal,
Será que algum colega teria alguma informação ou referência sobre Alessandra Carvalho que postou hoje (21 de Agosto) uma oferta neste site ? Convém esclarecer que ela deix | Paulo Celestino Guimaraes | Aug 21, 2003 |
Translator resources | ILMH Tool4Translators | ILMH Tool4Translators | Excellent free tool which allows research with Eurodicautom and Google directly from all kinds of documents (Word, Excel,...) using a short key. URL: http://www.ilmh.be/ilmhtse/tool4t | Paulo Celestino Guimaraes | Jun 26, 2003 |
Localization | How do you translate or work with QEL files? | Some information | The Quotation Exchange Language, or QEL, is an XML language for exchanging collections of quotations. It was designed by A.M. Kuchling (www.amk.ca). Currently the QEL format is at version | Paulo Celestino Guimaraes | May 21, 2003 |
Spanish | HUELGA PARA ACABAR CON LOS ABUSOS DE 'COLEGAS ESPABILADOS' | Portuguese as well. | ...la misma situación de 'vampirismo' en los foros de portugues. | Paulo Celestino Guimaraes | Jun 21, 2002 |
French | Thank you proz.com and see you soon | Bonne chance | Bonne chance Albert! Comme tous et toutes j'espère vous revoir bientôt parmi nous. À bientot, Paulo Brésil | Paulo Celestino Guimaraes | Jun 17, 2002 |
Money matters | Rates: It's getting worse and worse | It's really outrageous!!! | What's next?!!! | Paulo Celestino Guimaraes | Jun 10, 2002 |
Portuguese | PT do Brasil e PT Europeu ( as diferenças) | Obrigado por esclarecer | Ao que tudo indica então o jornalista quis mais é fazer 'gracinhas' e a intenção dele foi, infelizmente, como de costume, fazer piada sobre assunto que considero sério. Ao postar | Paulo Celestino Guimaraes | Jun 9, 2002 |
Portuguese | PT do Brasil e PT Europeu ( as diferenças) | o texto que transcreve não é lusitano | Gabriela, Muito boa a sua observação, e minha intenção ao postar esta mensagem foi provocar algum tipo de manifestação e reação pois este texto divulgado por um jornal de | Paulo Celestino Guimaraes | Jun 8, 2002 |
Portuguese | PT do Brasil e PT Europeu ( as diferenças) | PT do Brasil e PT Europeu ( as diferenças) | A propósito das palavras e as expressões que faz a diferença entre o Português Europeu e o do Brasil, há pouco saiu na imprensa brasileira um bom exemplo disso. Nossa língua | Paulo Celestino Guimaraes | Jun 8, 2002 |
Discussioni pubbliche su argomenti correlati alla traduzione, all'interpretariato e alla localizzazione.
| |||
|