Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
contractor
Russian translation:
подрядчик
Added to glossary by
Svetlana Touloub
Sep 15, 2005 09:03
18 yrs ago
2 viewers *
English term
contractor
English to Russian
Marketing
Education / Pedagogy
Я раньше использовала "подрядчик", а потом, к несчастью, задумалась, и вот......
У меня есть список профессий, в которых используется слово contractor (во французском варианте они используют Entrepreneur, в нидерландском - Aannemer). Речь идет об открытии собственного дела (в Бельгии) - ИЧП/Товарищество/ООО/и т.д. В этом случае вы должны иметь квалификационное свидетельство.
Как в этом контексте лучше перевести слово "contractor" :
подрядчик
контрактор
поставщик
????????
Список профессий (только для ознакомления, переводить НЕ НАДО!):
Carpentry-joinery contractor
Ceiling plastering or grouting contractor
Painting contractor
Stonework and concrete contractor
Stonemasonry contractor
Marbling contractor
Tiling contractor
Glazing contractor
Galvanising and structural metallic coverings contractor
Structural water-tightness contractor
Demolition contractor
Non-metallic structural coverings contractor
У меня есть список профессий, в которых используется слово contractor (во французском варианте они используют Entrepreneur, в нидерландском - Aannemer). Речь идет об открытии собственного дела (в Бельгии) - ИЧП/Товарищество/ООО/и т.д. В этом случае вы должны иметь квалификационное свидетельство.
Как в этом контексте лучше перевести слово "contractor" :
подрядчик
контрактор
поставщик
????????
Список профессий (только для ознакомления, переводить НЕ НАДО!):
Carpentry-joinery contractor
Ceiling plastering or grouting contractor
Painting contractor
Stonework and concrete contractor
Stonemasonry contractor
Marbling contractor
Tiling contractor
Glazing contractor
Galvanising and structural metallic coverings contractor
Structural water-tightness contractor
Demolition contractor
Non-metallic structural coverings contractor
Proposed translations
(Russian)
4 +2 | подрядчик | Viktor Nikolaev |
4 +2 | везде по-разному перевести | Ludmila Kare |
2 +2 | услуги ... | Arkadi Burkov |
Proposed translations
+2
53 mins
Selected
подрядчик
Я бы все-таки использовал термин "подрядчик", а точнее "подрядчик по (выполнению таких-то работ, поставке такого-то оборудования".
Peer comment(s):
agree |
Alexander Taguiltsev
1 hr
|
Спасибо
|
|
neutral |
Ludmila Kare
: Подрядчик- это одна из сторон договора подряда, в данном же случае это скорее сотрудник фирмы, исполнитель определенных работ.
1 hr
|
Подрядчик - лицо или учреждение, обязавшееся по договору, подряду выполнить определенную работу (Толковый словарь Ефремовой).
|
|
agree |
Ravindra Godbole
1 hr
|
Спасибо
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо всем!"
+2
3 mins
услуги ...
Если имеется в виде свидетельство, может быть перевести contractor (чисто контекстуальное значение, конечно) как "Услуги по..."
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-09-15 09:10:25 GMT)
--------------------------------------------------
или же не переводит вовсе. Например, Carpentry-joinery contractor - столярно-плотнические работы...
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-09-15 09:10:25 GMT)
--------------------------------------------------
или же не переводит вовсе. Например, Carpentry-joinery contractor - столярно-плотнические работы...
Peer comment(s):
agree |
Stanislav Osadchiy
: похоже, Вы правы
8 mins
|
Спасибо
|
|
agree |
Ludmila Kare
: "Работы"- даже лучше. Квалифик. свид-во на выполнение работ
10 mins
|
Спасибо
|
|
neutral |
Alexander Taguiltsev
: В данном случае Asker просит ответить на вопрос Кто, а не Что.
2 hrs
|
+2
22 mins
везде по-разному перевести
В свидетельстве- "на выполнение столярно-плотницких работ, на оптово-розничную торговую деятельность,..."
А в списке профессий- "плотник/столяр, оптовый/розничный продавец, монтажник....". А где-то, может быть, подойдет и "исполнитель".
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 44 mins (2005-09-15 12:47:53 GMT)
--------------------------------------------------
А.Тагильцеву: я составляю бумагу. подписываю ее "главным инженером", и ниже пишу: "исполнитель: Л.Каре, тел.№ .." При этом ни в какой договор подряда не вступаю, а просто, будучи работником нашего предприятия, отвечаю за этот вопрос. Творчески надо подходить к переводу.Гибче как-то...
А в списке профессий- "плотник/столяр, оптовый/розничный продавец, монтажник....". А где-то, может быть, подойдет и "исполнитель".
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 44 mins (2005-09-15 12:47:53 GMT)
--------------------------------------------------
А.Тагильцеву: я составляю бумагу. подписываю ее "главным инженером", и ниже пишу: "исполнитель: Л.Каре, тел.№ .." При этом ни в какой договор подряда не вступаю, а просто, будучи работником нашего предприятия, отвечаю за этот вопрос. Творчески надо подходить к переводу.Гибче как-то...
Peer comment(s):
agree |
Olga B
38 mins
|
Спасибо!
|
|
agree |
Olga-Translator
1 hr
|
Cпасибо!
|
|
neutral |
Alexander Taguiltsev
: Так вот не "везде по-разному", а как раз "исполнитель" это и есть подрядчик который подряжается на выполнение каких либо работ или услуг. Причем "исполнитель" это также может быть одна из сторон договора.
2 hrs
|
Может быть, а может и не быть.
|
Discussion