Glossary entry

Polish term or phrase:

technikum lacznosci

English translation:

high school of communication

Added to glossary by Malina9
Oct 26, 2006 22:31
17 yrs ago
1 viewer *
Polish term

technikum lacznosci

Polish to English Tech/Engineering Education / Pedagogy secondary technical school type
rodzaj technikum . CZy moze byc Technicla Secondary School of Communication Methdos? O tej godz. nic innegomnie przychodzi mi do glowy - any better ideas?

Discussion

Miza (asker) Oct 27, 2006:
chcialam tylko wyrazic swoja wdziecznosc wszystkim zaanagazowanym w rozwiaznie mojego problemu i jak zwykle pozjadalam litery po drodze. Kind Regards to Malina9 ans Stanislaw Czech!
Miza (asker) Oct 27, 2006:
dziekyje wszyt
Icing (X) Oct 26, 2006:
Most welcome!
Miza (asker) Oct 26, 2006:
dzieki serdeczne - saved my life;)
Icing (X) Oct 26, 2006:
Polecam: http://www.proz.com/kudoz/1300736 - Secondary Technical School of Communication Technology and Electronics.

Proposed translations

19 hrs
Selected

high school of communication

Awarded annually by the Scripps Howard Foundation and the School of Journalism to a senior in the Cincinnati High School of Communication Professions who ...
www.comm.ohio-state.edu/UnderGraduate/AcademicCareerInfo/Sc... - 9k - Cached - Similar pages


Sweetwater Union High School District :: News :: New ArchiveSonja Munévar, San Diego High School of Communication, San Diego Unified School District Karen Nares, San Diego High School of Business, San Diego Unified ...
http://www.suhsd.k12.ca.us/news_detail.asp?NewsID=373 - 12k - Cached - Similar pages


Doğan HoldingAydın Doğan Anadolu High School of Communication Studies. Location, :, İstanbul. Number of classrooms, :, 17. Number of students, :, 477 ...
http://www.doganholding.com.tr/activities/foundation.asp - 24k - Cached

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dzieki;)"
31 mins

Technical college of communication

Może nie jest idealne ale mi tez bak lepszych pomyslow

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2006-10-27 19:34:47 GMT)
--------------------------------------------------

Rzeczywiście gdyby chodziło o tłumaczenie na American English, nazwa college byłaby nieodpwiednia ponieważ tam zdecydowanie sugeruje uczelnie pomaturalna.

Natomiast w British English sytuacja jest nieco inna.
1) Wg Encarta Dictionary: College - U.K. British school: used as part of the name of some British private schools na przykład Eton College
2) Merriam Webster's Collegiate Dictionary: college - n institution offering instruction usually in a professional, vocational, or technical field (np. business college),
3) Collins Dictionary: college - a school or an institution providing specialized courses or teaching: a college of music,

A samo technical college wzialem ze słownika PWN-Oxford

Pozdrawiam Staszek
Peer comment(s):

neutral Malina9 : Byc moze nie mam racji ale czy w UK nazwa college jest stostowana na szkolnictwo srednie ? Bo w USA jest to definitywnie uczenlnia wyzsza, pomaturalna
19 hrs
Dziękuje bardzo za cenna uwagę - obszerniesza odpowiedz zalaczam jako notatke do Odpowiedzi.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search