Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
Pisarze pustych kieszeni
English translation:
the down-and-out writer // the empty-pocketed writer
Added to glossary by
Caryl Swift
Jul 15, 2007 16:54
16 yrs ago
Polish term
Pisarze pustych kieszeni
Polish to English
Art/Literary
Poetry & Literature
"Pisarze pustych kieszeni" - jest to tytuł krótkiej notatki o panelu na temat literatury niepokornej.
"Pisarze pustych kieszeni
Panel o literaturze niepokornej i micie poety/pisarza żebraka."
Ja przetłumaczyłam (nie wiem czy słusznie) :
"Empty pockets’ writers
The panel on rebelious literature and a poet/writer beggar myth. "
"Pisarze pustych kieszeni
Panel o literaturze niepokornej i micie poety/pisarza żebraka."
Ja przetłumaczyłam (nie wiem czy słusznie) :
"Empty pockets’ writers
The panel on rebelious literature and a poet/writer beggar myth. "
Proposed translations
(English)
2 +2 | the down-and-out writer // the empty-pocketed writer | Caryl Swift |
Change log
Jul 15, 2007 17:13: Caryl Swift Created KOG entry
Proposed translations
+2
8 mins
Selected
the down-and-out writer // the empty-pocketed writer
Personally, I'd go for the first (shades of George Orwell !! ).
Also, may I suggest 'the myth of the poet/writer as beggar' ?
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2007-07-15 17:11:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
If I may? The writers can indeed be 'rebellious', but for something as formal as a panel, 'the literature of rebellion' might be more suitable? (rebelLious/rebelLion)
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2007-07-15 17:12:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Nothing to be ashamed of!!! My pleasure :-)
Also, may I suggest 'the myth of the poet/writer as beggar' ?
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2007-07-15 17:11:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
If I may? The writers can indeed be 'rebellious', but for something as formal as a panel, 'the literature of rebellion' might be more suitable? (rebelLious/rebelLion)
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2007-07-15 17:12:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Nothing to be ashamed of!!! My pleasure :-)
Peer comment(s):
agree |
Przemysław Szkodziński
: I'd go for the "myth of the poet/writer as beggar", too.
1 min
|
Thank you :-)
|
|
agree |
Iwona Szymaniak
4 mins
|
Thank you :-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you! I'm ashamed of my English and really grateful"
Discussion