Glossary entry

German term or phrase:

Spanier-Zange

English translation:

fracture reduction forceps

Added to glossary by Johanna Timm, PhD
Nov 28, 2007 21:43
16 yrs ago
4 viewers *
German term

Spanier-Zange

German to English Medical Medical: Instruments fractured arm (Swiss text)
Dieser Begriff taucht in einem OP Bericht (Vorderarmfraktur) auf - ein einziges Mal.

Leider nur 1 einziger Google-Hit, der mich auch nicht weiterbrachte.

[Zielleserschaft: Versicherung]

"Zugehen auf die Frakturzone unter stumpfem Spalten der Weichteile. Blutstillung. Freilegen der Frakturenden und Säubern des proximalen und distalen Anteils. Dann Reposition der Fraktur mittels zweier Spanier-Zangen unter Extension des Unterams."

Kennt jemand dieses Gerät/Instrument?
Danke!
Proposed translations (English)
2 +1 Spanish forceps
2 +1 steel plates and screws
2 fixator clamps
Change log

Nov 28, 2007 21:44: Johanna Timm, PhD changed "Term asked" from "Spanierzange" to "Spanier-Zange"

Nov 28, 2007 23:59: Johanna Timm, PhD changed "Field (write-in)" from "fractured arm" to "fractured arm (Swiss text)"

Dec 3, 2007 05:12: Johanna Timm, PhD Created KOG entry

Proposed translations

+1
17 hrs
Selected

Spanish forceps

Eine portugiesische Orthopädiefirma führt sowohl eine grosse als auch kleine "Spanish forceps", aber sehr verbreitet scheint das Produkt nicht zu sein.
Ob im betreffenden Berner Spital diese Zangen verwendet werden, weiss ich leider auch nicht, aber eine Spannzange nennen wir in der Schweiz eigentlich auch Spannzange.
Note from asker:
1000 Dank! Forceps scheint genau das Wort zu sein, nach dem ich gesucht hatte. Googeln mit "arm fracture+ reduction+ forceps" brachte mich hierher:http://www.emedicine.com/orthoped/topic197.htm , wo "meine Op" fast verbatim beschrieben wird. Das fragliche Instrument heißt hier "fracture reduction forceps". Das Spanische Element wird wohl vorererst ein Rätsel bleiben, doch ich habe jedenfalls das entsprechende Gerät identifiziert! Falls später noch jemand einen sachdienliche Hinweise, Kommentare oder Verbesserungsvorschläge zu einem Glossareintrag hat, koennen diese durch Klicken des Feldes "Contribute to this entry" in das Glossar aufgenommen werden - was viele Kollegen nicht zu wissen scheinen.
Ich werde mit dem grading noch ein paar stunden warten.
Peer comment(s):

agree Ingeborg Gowans (X) : wow, excellent work. I added this site to my favourites for future reference!
8 hrs
Thank you, Ingeborg. But I think the praise for the site you're referring to should go to Johanna. :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci vielmals, auch an Ingeborg und Andras. Great teamwork!"
+1
58 mins

steel plates and screws

I am just going by the procedureof this op as it is described here; hope it helps a bit
http://www.surgerydoor.co.uk/so/detail2.asp?level2=Radius an...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-11-29 00:03:22 GMT)
--------------------------------------------------

o.k. back to the "drawing board" I'll try some more possibilities

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-11-29 00:44:27 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.surgicalsindia.com/bone-holding-forceps.html
new suggestion: bone holdoing forceps?
Note from asker:
Danke Ingeborg, von der Platte und den Kortikalisschrauben ist in meinem Bericht später noch detaillert die Rede ( LC plate). Es handelt sich bei dieser Zange um ein Gerät, mit dem die gebrochenen **Knochenenden erst auseinandergezogen** und dann in die richtige Position gebracht werden werden. "Dann Ausmessen einer 8-Loch-Platte. Diese wird aufgelegt und primär mit zwei Bohrloechern proximal fixiert."...
Ich frage mich, ob es sich um eine schweizerische Form einer "Spannzange" handeln koennte (Op- Bericht stammt aus einem Berner Spital) ODER ob es sich um eine "Spanische"?? zange handelt ODEr ob es etwas mit 'Spänen' zu tun hat?
thanks Ingeborg, for the forceps suggestion!
Peer comment(s):

agree Dr Sue Levy (X) : some sort of bone pliers I think http://www.finescience.com/commerce/ccc1049-bone-cutters.htm but "Spanier" is a mystery
12 hrs
see my second suggestion
Something went wrong...
16 hrs

fixator clamps

Check this PDF brochure out.

Also, could "spanier" be Deuglisch for "spanning"?

Or, less seriously, something having to do with the Spanish Inquisition?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search