Glossary entry

español term or phrase:

que se pretende aplicar

inglés translation:

which is intended to be applied

Added to glossary by Laura Gómez
May 4, 2008 15:18
16 yrs ago
10 viewers *
español term

que se pretende aplicar

español al inglés Jurídico/Patentes Derecho: patentes, marcas registradas, derechos de autor
Hola,

Esta es la frase:
"Dicho precepto legal mencionado, que se pretende aplicar al caso que nos ocupa, establece literalmente:"

Había pensado en "which aims to be applied" pero no estoy segura de si hay otro verbo que se utilice más en este tipo de textos.
Gracias

Discussion

Henry Hinds May 5, 2008:
La única diferencia la dictaría el CONTEXTO que falta.
Laura Gómez (asker) May 5, 2008:
¿Hay alguna diferencia de significado entre la respuesta de Edward y la de Henry?
Laura Gómez (asker) May 4, 2008:
Justo antes dice lo siguiente:
El titular de la Marca Internacional XXXXX, denominada "XXX”, y de otras marcas nacionales con la misma denominación se opone a nuestra solicitud de Marca Comunitaria, con fundamento en lo dispuesto en el artículo 8.1 del Reglamento (CE) Nº 40/94 del CONSEJO de 20 de Diciembre de 1993, sobre la Marca Comunitaria.
Gándara May 4, 2008:
Es poco contexto, sin embargo, al tratarse de APLICAR un dispositivo legal me parece que exclusivamente compete a la autoridad; con independencia de que las partes estén o no de acuerdo, por lo que me parece mejor la versión que tú misma aportas, HTH

Proposed translations

+1
29 minutos
Selected

which is intended to be applied

intended
Peer comment(s):

agree Nelida Kreer : Yes, absolutely.
1 hora
Gracias, Niki.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot Herny. I think this is what they mean."
12 minutos

which presumably applies

OR:

"Claimed" would, I think, be rather awkward here. This is how you would more naturally hear it put in English.

Suerte.
Something went wrong...
42 minutos

purportedly applicable to this case

Such legal provision/norm, purportedly applicable to this case, literally reads as follows:

Saludos, Sery
Something went wrong...
+3
3 minutos

which is claimed to apply

If referring to the other party's arguments...- HTH!

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-05-04 17:21:13 GMT)
--------------------------------------------------

that's how I read it - what each party claims to be "applicable" law ;-)
Note from asker:
Yes, it referes to the arguments that the other party wants to apply to avoid the registration of the new trade mark.
Peer comment(s):

agree ann2121 : agree that it depends whose arguments it refers to
3 minutos
thank you! ;-)
agree AllegroTrans
20 minutos
thank you! ;-)
agree Egmont
47 minutos
thank you! ;-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search