Glossary entry

Spanish term or phrase:

para que las generaciones puedan heredar... un planeta más habitable

English translation:

inherit... a more livable planet

Added to glossary by Hellen Varela-Fdez.
May 16, 2008 20:56
15 yrs ago
5 viewers *
Spanish term

heredar... un planeta más habitable

Spanish to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
Hola!!!

¿Me podrían dar una mano? Estuve investigando y creo que podría usar "livable" por "habitable", pero no estoy segura.

El contexto es:

"... tenemos el compromiso de heredar a las futuras generaciones un planeta más habitable".

Gracias!!!


Hellen

Proposed translations

+6
4 mins
Selected

inherit... a more livable planet

Le diste en el clavo. Las otras opciones (tolerable, inhabitable) son más toscas y no acompañan mucho al tono en mi opinión.

¡Suerte!
Peer comment(s):

agree Heather Oland
4 mins
Thanks.
neutral CMJ_Trans (X) : they inherit but we must leave them the legacy
10 mins
agree Lynda Tharratt : but...OJO "inherit" would be incorrect in this context unless of course you change the wording around "so that the next generation inherits" or "to pass on a more livable..." and "leave a legacy of a more livable planet for future generations" :)
10 mins
You're right about that.
neutral Lisa McCarthy : 'inherit' not correct - it's the opposite as pointed out above
1 hr
You are correct. I focused on the caption and not on the full text beneath it. I still stand by livable.
agree Egmont
2 hrs
Thanks AVRM.
agree Terry Burgess : Aside from 'inherit'..as already painfully pointed out, 'livable' is perfect & u were the first to propose it.
3 hrs
agree liz askew : Same comment as Terry.
16 hrs
agree Marina56 : ok
17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias a todos. Hubo muchas propuestas interesantes. Gracias a todos. Gracias Reed! ;)"
11 mins

...a friendlier planet

this sounds "friendlier" than "livable planet" to me !
Peer comment(s):

neutral Terry Burgess : Ours will never be a 'friendly' planet [human nature] but it hopefully might, eventually, become more 'livable'..for ALL its inhabitants. Sorry & Saludos, sinceros:-))
3 hrs
Something went wrong...
+5
12 mins

leave behind a more inhabitable planet

So, it would read... We have the obligation to leave behind a more inhabitable planet for the future generations.
Peer comment(s):

agree Patricia Fernandez
26 mins
Gracias, Patricia!
agree Lisa McCarthy : this gets my vote - sounds nice and natural (though I would personally leave out 'the' before 'future generations'
1 hr
Thanks, LisaMac. Actually, I was wavering on that too. I agree that it sounds better without 'the' before 'future generations'.
agree Valeska
8 hrs
Gracias, Valeska!
agree liz askew
16 hrs
Thanks, Liz!
agree Gacela20
1 day 1 hr
Gracias, Gacela!
neutral Miriam Papps : I agree with this wording the best! However, I believe it should be 'habitable' instead of 'inhabitable'...just a note. It makes a big difference, as i'm sure you know.
2 days 7 hrs
Something went wrong...
+3
11 mins

leave . . . a move livable planet

In this case I believe the meaning of heredar is to leave or pass on

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-05-16 21:11:51 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry meant a MORE livable planet
Peer comment(s):

agree Margaret Schroeder
57 mins
many thanks!
agree Donald Scott Alexander : Agree - "more livable" is the most natural-sounding. For "heredar", could use "leave" or "leave behind" or "pass on".
2 hrs
thanks scott
agree Jan Castillo
2 days 1 hr
Something went wrong...
+1
40 mins

pass on .....a fitter planet to live in/a more habitable/livable/enjoyable planet


habitable

hab·it·a·ble [hábbitəb’l]
adjective
fit to live in: considered fit to be lived in
A lot of structural work will be needed before the house is habitable.



[14th century. Via Old French from Latin habitabilis , from habitare “to possess, inhabit” (see habitat).]


-hab·it·a·bil·i·ty [hàbbitə bíllətee], noun
-hab·it·a·ble·ness [hábbitəb’lnəss], noun
-hab·it·a·bly [hábbitəblee], adverb

livable (adj)

civilized, functional, habitable, agreeable, comfortable, convenient, suitable, accommodating, enjoyable, pleasant, cozy
antonym: uninhabitable

Microsoft® Encarta® Reference Library 2005. © 1993-2004 Microsoft Corporation. All rights reserved.

Microsoft® Encarta® Reference Library 2005. © 1993-2004 Microsoft Corporation. All rights reserved.
Peer comment(s):

agree Claudia Luque Bedregal : me gustan tus opciones, buen fin de semana Niki :)
39 mins
Muchas gracias Claudia, lo mismo para ti!!
Something went wrong...
52 mins

leave a legacy...a more livable planet

leave a legacy to the future generations of a more livable planet...seems to work fine within the context
Something went wrong...
3 hrs

[we are committed] to leaving ... a more habitable planet [to future generations]

[PDF]
Ethics in Science and Environmental Politics 2001:33
File Format: PDF/Adobe Acrobat
leaving a more habitable planet for future generations. The degree to which each individual modifies personal. decisions because of eco-ethics, ...
www.int-res.com/articles/esep/2001/editorial2.pdf - Similar pages

TERIIN.ORG
With an innate belief that children are the caretakers of the planet and investing in them today ensures a more habitable planet, TERI designed the Green ...
www.teriin.org/press_inside.php?id=18374 - 12k - Cached - Similar pages

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-05-17 00:00:59 GMT)
--------------------------------------------------

or leaving behind or bequeathing

the future generations, not we, are the ones who will do the inheriting
Something went wrong...
20 hrs

make the planet a better place for future generations to live in

another way of saying it. Somehow 'livable' looks like it should be between inverted commas as it doesn't sound THAT natural (to me..)
Something went wrong...
1 day 21 hrs

bequeath/hand down ... a more hospitable planet

No usaría la palabra "inherit" para "heredar" porque inherit implica recibir, no dar. Para tal caso bequeath es más específico porque implica dar, lo único es que es un término legal, así que no sé si es la mejor opción. Por eso puse la opción hand down, o también podría ser pass on, pero me gusta más la primera personalmente.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search