May 15, 2009 16:56
15 yrs ago
Polish term

Cepelia po liftingu

Polish to English Art/Literary Tourism & Travel
Tytuł do krótkiego artykułu o studiu projektanckim zajmującym się produkcją nowoczesnych dywanów przy użyciu nowoczesnych technologii, ale inspirowanych lokalną (Polską) sztuką ludową. Do samej Cepelii nie ma w artykule ani jednego odniesienia - figuruje w tytule jedynie jako symbol tejże ludowej inspiracji. Teraz ja szukam inspiracji ;) Wymyśliłem 'Folklore after a face-lift', będę wdzięczny za pomysły.

Discussion

clairee May 16, 2009:
myślę, że to jeden termin...? gdyż "Cepelia po liftingu" to nie to samo, co Cepelia "itself" (zależnie od kontekstu uznalibyśmy termin nawet za nazwę własną?), oraz nie to samo, co ktoś lub coś (np.: twarz) po liftingu :-) aczkolwiek, gdyby Cepelia sama stanowiła termin docelowy, kontekst byłby w uzupełnieniu, etc... ech, te dylematyyy... ;-)
Simon Cygielski May 16, 2009:
Raczej zgadzam się z Andrzejem, że to jedno pojęcie, choć złożone.
mpoho (asker) May 16, 2009:
Autor jest raczej pełen uznania dla tych nowoczesnych dywanów, do obu pojęć (Maćku faktycznie są dwa, przepraszam, ja tutaj jestem learning the ropes wciąż) w ogóle się nie odnosi, chyba nie chce ich też ośmieszać. Dziękuję wszystkim za pomoc i obiecuję poprawę: będę lepiej streszczał w przyszłości najważniejsze treści, mateusz.
Andrzej Mierzejewski May 16, 2009:
musiałbym przeczytać artykuł, ... żeby zdecydować na tłumaczenie tytułu.
Andrzej Mierzejewski May 16, 2009:
IMO jeden termin Ja w całym tytule widzę ironiczne (może nieświadomie ironiczne) podejście autora do opisywanego zagadnienia: Cepelia - symbol upaństwowionej twórczości ludowej (teraz chyba mówi się: etnicznej), w efekcie obciach; lifting - odnowienie powierzchowności bez zmiany zawartości.
Maciek Drobka May 15, 2009:
Tu są dwa terminy. Nie mówię tego jako przytyk, bo na pierwszy rzut oka tego nie widać. Ale pierwsza sprawa to Cepelia, a druga to lifting.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

folk art revisited

skoro to artykuł, to może tak?

albo folk art reloaded (jest piątek wieczór, a co tam...)
Note from asker:
'reloaded' mi się bardzo spodobało... chociaż to już sobota po południu...
Peer comment(s):

agree Simon Cygielski : też mi się podoba
22 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję bardzo"
13 mins

(Old) folk tradition. New and improved

jedna z możliwości, ew. folklore zamiast folk
Something went wrong...
36 mins

The traditional/old way. In a new way.

Zamiast pierwszego zdania ew. The folk way. Ew. tak jak zaproponował Tomek.

Zamiast drugiego zdania:
Rediscovered.
Revisited.
With a twist.
Back with a vengeance. ;o)

(Te dwa to już trochę na wiwat.)
Something went wrong...
56 mins

Old tradition. Anew.

hh
Something went wrong...
1 hr

Folk art with a facelift

Cepelii nie da się dosłownie, ale lifting IMO pasuje.
Something went wrong...
10 hrs

Polish Art And Handicraft Redefined/Rejuvenated

Przy zastapieniu Cepelii czymkolwiek raczej pamietalabym, ze to POLISH art and handicraft
(w oficjalnej nazwie wlasnie "handicraft", a nie samo "craft")
"Cepelia - Polish Art And Handicraft Foundation"
also
"Cepelia is a nationwide chain promoting traditional Polish handicrafts"
Natomiast co do liftingu to mozna rzeczywiscie skojarzyc z odmlodzeniem lub generalnie z polepszeniem, jakas zasadnicza pozytywna zmiana. Osobiscie dalabym "redefined", gdyz ma dosc szerokie znaczenie, a uzywa sie tego slowa rowniez do opisu efektow operacji plastycznej.
IMO tlumaczenie doslownie (facelift) raczej odpada - nidgy nie slyszalam, aby uzywano "faceliftu" metaforycznie, raczej stircte chirurgicznie.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-05-16 04:05:58 GMT)
--------------------------------------------------

Jeszcze jedna uwaga na temat Twojej pierwszej propozycji.
Co do folkloru - mysle, ze to jednak nie samemu folklorowi robia tutaj lifting, raczej temu co powstaje w oparciu o polski folklor czyli komercyjnie produkowanym artykulom (takim jak te do nabycia w Cepelii).
http://www.thefreedictionary.com/folklore
Something went wrong...
3 hrs

Folk Craft Revived

imo:)

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2009-05-16 09:37:23 GMT)
--------------------------------------------------

craft jest szeroko używany, np w tej ksiązce (niekoniecznie musi być handicraft)
http://books.google.com/books?id=5Xn8T51kJFYC&pg=PA185&lpg=P...
--> Cepelia craft shop

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2009-05-16 09:39:53 GMT)
--------------------------------------------------

często się też spotyka z 'art' --> art and craft/arts and crafts

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2009-05-16 09:42:22 GMT)
--------------------------------------------------

plus jeżeli mowa o nowoczesnej technologii to wykonanie reczne chyba odpada

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2009-05-16 10:14:59 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.co.uk/search?hl=en&q=craft revived&meta=
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search