May 29, 2009 01:04
15 yrs ago
English term
...this is pretty much it for you???
English to Russian
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
this is pretty much it for you
If you end up with Michael, this is pretty much it for you
..., это то, что тебя ожидает?
..., это то, что тебя ожидает?
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | Если ты останешься с Майклом – пиши-пропало (хуже не бывает) | Angela Greenfield |
4 +1 | тебе конец | Svetlana McAllister |
3 | это будет для тебя слишком | Evgeny Terekhin |
Proposed translations
+1
36 mins
Selected
Если ты останешься с Майклом – пиши-пропало (хуже не бывает)
It looks like the mother is not happy about her daughter's choice, therefore I assume in your case the phrase is used in the negative connotation.
4 KudoZ points awarded for this answer.
19 mins
это будет для тебя слишком
.
+1
1 hr
тебе конец
it is definitely a negative meaning in this context. Meaning that if you end up with (marry) Michael, you are finished. Тебе конец, если ты свяжешься с Майклом
Discussion
Главное слово здесь stirring.
ИМХО здесь вырисовывается a pun(юморочек такой)
обыграть этот stirring, и проблем с this is pretty much it for you не будет
Кстати, почему this is pretty much IT for you?
"Excuse me. How long have you been stirring?"
ITALIAN GRANDMOTHER
"Forty-seven years."
A lady saying to her daughter:
If you end up with Michael, this is pretty much it for you.
SYD
You’re the one who told me to take the chance with Michael...