This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Aug 2, 2009 14:31
14 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

ámbito acotado

Spanish to English Bus/Financial IT (Information Technology) Financial/ IT/Banking
Good afternoon,

The term ámbito, which I have indicated below in several contexts, can mean scope, field, range or limit.
I thank you for your help on this one too.
"Con Grupos encargados de abordar el proceso de testing cada uno en su ámbito de actuación, y cada uno con un responsable."
"Utilizando el mismo esquema para la definición del ámbito de testing de Grupo YYYY"
"En dicho caso, la prueba se puede orientar por “ámbito de control"
Thanks again,

Richard

Proposed translations

14 mins
Spanish term (edited): ámbito

scope/limits

I assume you need translations for the three contexts provided (ámbito acotado is really confusing):

ámbito de actuación > scope/limits of responsibility (could also be assignment, in the sense of task)
ámbito de testing > scope of testing
ámbito de control > control environment
Note from asker:
Hi David, thanks so much for your assistance.
Something went wrong...
2 hrs

field of action

= area of expertise / specialist area

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-08-02 16:48:42 GMT)
--------------------------------------------------

"... each group running tests in their own area/field and with a person in charge..."

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-08-02 16:51:32 GMT)
--------------------------------------------------

1) field of action
2) test/testing framework
3) control environment (pax DR)
Note from asker:
Thank you Neil for your help.
Something went wrong...
5 hrs

area of specialization

This is what I would use.
Note from asker:
Hello Muriel. I thank you for your help.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search