Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
sin perjuicio del derecho de exigir la satisfacción de los daños y perjuicios
English translation:
without prejudice to the right to demand compensation for damages
Added to glossary by
EirTranslations
Aug 19, 2009 10:25
14 yrs ago
36 viewers *
Spanish term
sin perjuicio del derecho de exigir la satisfacción de los daños y perjuicios
Spanish to English
Other
Law (general)
Texto completo:
El incumplimiento, total o parcial, del presente contrato por una de las partes, faculta a la otra a declararlo resuelto de pleno derecho, siempre que ésta cumpla con otorgarle a la otra por escrito, un plazo de treinta (30) días para subsanar el incumplimiento y que transcurrido dicho plazo no se haya subsanado el incumplimiento, sin perjuicio del derecho de exigir la satisfacción de los daños y perjuicios que dicho incumplimiento hubiera ocasionado
El incumplimiento, total o parcial, del presente contrato por una de las partes, faculta a la otra a declararlo resuelto de pleno derecho, siempre que ésta cumpla con otorgarle a la otra por escrito, un plazo de treinta (30) días para subsanar el incumplimiento y que transcurrido dicho plazo no se haya subsanado el incumplimiento, sin perjuicio del derecho de exigir la satisfacción de los daños y perjuicios que dicho incumplimiento hubiera ocasionado
Proposed translations
(English)
4 +5 | without prejudice to the right to demand compensation for damages | Parrot |
4 | without prejudice to the right to damages | philgoddard |
Proposed translations
+5
7 mins
Selected
without prejudice to the right to demand compensation for damages
i.e., the exercise of this right is separate.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: ":) thx"
2 hrs
without prejudice to the right to damages
It's a lot more succinct in English! You don't need to say "compensation for damages" because it's a tautology.
Something went wrong...