Glossary entry

Spanish term or phrase:

sin perjuicio del derecho de exigir la satisfacción de los daños y perjuicios

English translation:

without prejudice to the right to demand compensation for damages

Added to glossary by EirTranslations
Aug 19, 2009 10:25
14 yrs ago
36 viewers *
Spanish term

sin perjuicio del derecho de exigir la satisfacción de los daños y perjuicios

Spanish to English Other Law (general)
Texto completo:
El incumplimiento, total o parcial, del presente contrato por una de las partes, faculta a la otra a declararlo resuelto de pleno derecho, siempre que ésta cumpla con otorgarle a la otra por escrito, un plazo de treinta (30) días para subsanar el incumplimiento y que transcurrido dicho plazo no se haya subsanado el incumplimiento, sin perjuicio del derecho de exigir la satisfacción de los daños y perjuicios que dicho incumplimiento hubiera ocasionado

Proposed translations

+5
7 mins
Selected

without prejudice to the right to demand compensation for damages

i.e., the exercise of this right is separate.
Peer comment(s):

agree Elizabeth Novesky
2 hrs
agree Ruth Ramsey : Yes, for "loss and damages" perhaps.
5 hrs
agree eski : Well put; Saludos :)) eski
8 hrs
agree Coralia Polanco : Short, concise and to the point
9 hrs
agree Mónica Sauza : or: "claim"...
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: ":) thx"
2 hrs

without prejudice to the right to damages

It's a lot more succinct in English! You don't need to say "compensation for damages" because it's a tautology.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search