Sep 16, 2009 07:52
14 yrs ago
18 viewers *
Polish term
nalezy rozumiec jako zapewnienie
Polish to English
Other
Sports / Fitness / Recreation
czy moglibyście mi pomóc przetłumaczyć to z polskiego na polski? Uwaga:
"Wielofunkcyjność projektowanej hali sportowo – widowiskowej należy rozumieć jako zapewnienie odpowiednich możliwości organizowania i przeprowadzania imprez o zróżnicowanym charakterze i najwyższych wymaganiach organizacyjnych, przestrzennych i technicznych zarówno na samej arenie, jak i z wykorzystaniem/integracją przestrzeni uzupełniających. "
"Wielofunkcyjność projektowanej hali sportowo – widowiskowej należy rozumieć jako zapewnienie odpowiednich możliwości organizowania i przeprowadzania imprez o zróżnicowanym charakterze i najwyższych wymaganiach organizacyjnych, przestrzennych i technicznych zarówno na samej arenie, jak i z wykorzystaniem/integracją przestrzeni uzupełniających. "
Proposed translations
(English)
4 | should be understood as providing... | ~Ania~ |
4 | should be interpreted as | nrabate |
Change log
Sep 16, 2009 07:52: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
1 hr
Selected
should be understood as providing...
Np. tak.
Można też, w zależności od tego ile posiadasz swobody w tłumaczeniu danego fragmentu, użyć "facilitating".
Można też, w zależności od tego ile posiadasz swobody w tłumaczeniu danego fragmentu, użyć "facilitating".
Note from asker:
czyli jestes za dosłownym przetłumaczeniem, jesli to brzmi dobrze w ingliszu to zastosuję , dzieki |
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 hrs
should be interpreted as
"should be deemed as"
"means"
--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2009-09-17 12:09:27 GMT)
--------------------------------------------------
jezeli to jest kontrakt to powinno byc
"SHALL be deemed as"
"means"
--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2009-09-17 12:09:27 GMT)
--------------------------------------------------
jezeli to jest kontrakt to powinno byc
"SHALL be deemed as"
Note from asker:
dziękuję |
Discussion