Glossary entry

English term or phrase:

Because

Arabic translation:

لأن، حيث أن، إلخ

Added to glossary by Fuad Yahya
Jan 21, 2010 22:34
14 yrs ago
English term

Beacuse

English to Arabic Art/Literary Poetry & Literature
Because it wasn’t the other way round. It wasn’t me who couldn’t manage to live with you on account of your atheism. It really wasn’t. But in the long term I couldn’t put up with your head-shaking rejection of my new conviction. You had no leeway. You displayed no tolerance...

The paragraph begins with "because", and the sentence ends with a full stop.
Any insight is deeply appreciated.
Change log

Jan 26, 2010 12:41: Fuad Yahya Created KOG entry

Proposed translations

+3
2 hrs
English term (edited): because
Selected

لأن، حيث أن، إلخ

The point is that you do not translate the word any differently just because the writer chose to begin his piece thus.

As you can see, the passage is written in a conversational style, using the voice of someone engaged in an emotional argument. Not only are the sentences short, but they are disjointed. The first sentence is not really the first sentence. It is not even a full sentence. It is supposed to give the impression of being a continuation of a thought, not the beginning of it -- as if the reader eavesdropped on the discussion while it was already in progress.

If you translate the word any other way -- by way of circumventing this abrupt beginning -- you lose everything the writer meant to create.
Peer comment(s):

agree Radwan Rahman
11 hrs
agree Amal Al-Arfaj
1 day 22 hrs
agree Randa Farhat
7 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ثمة خلل ما في صفحة الإجابة يمنعني من دخولها، وتعليقي هذا يأتي بالوساطة معظم الإجابات جاءت متماثلة أو متقاربة وهذا شيء طبيعي لأن الكلمة بحدّ ذاتها لا تحتمل الكثير من التأويل. وأنا أشكر جميع من تكلّفوا عناء الرد، لكن ما أورده فؤاد هو ما سعيت إلى سماعه فالكلمة سواء بالعربية أو الإنجليزية تبقي المعنى ناقصا ما لم يأت بعدها أو قبلها تبرير ما ولأنني أعرف السياق السابق لها لم أستغرب وجودها في النص الذي بين يدي، لولا أنه بدا بالعربية مبهما، خصوصا أنه أساسا منقول إلى الإنجليزية من لغة أخرى. ولذلك أردت أن تطمئن نفسي باستشارة الخبراء."
+1
2 mins

لأن

لأن
Peer comment(s):

agree Ghada Samir
17 hrs
Something went wrong...
41 mins

و كونه

وكونه أو و باعتبار أنه
Something went wrong...
9 hrs

نظراً

.
Something went wrong...
+1
5 mins
English term (edited): because

فلم

فلم يكن ما يحدث هو العكس

--------------------------------------------------
Note added at 2 days11 hrs (2010-01-24 09:40:47 GMT)
--------------------------------------------------

also إذ لم
Peer comment(s):

agree GihanSS
2 days 8 hrs
Many thanks Gihan :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search