Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
ARANDELA
English translation:
wall sconces
Added to glossary by
Marian Greenfield
Feb 26, 2010 13:30
14 yrs ago
Portuguese term
ARANDELA
Portuguese to English
Other
Architecture
indoor / outdoor decoration and contractor work
these both seem to be sconces. The apliques have "vidros jateados". no description of the arandelas. Any enlightenment would be appreciated
Proposed translations
(English)
4 +2 | wall lights | Evans (X) |
5 | wall bracket | Simon Foakes |
Change log
Feb 26, 2010 14:34: Ligia Dias Costa changed "Term asked" from "ARANDELA / APLIQUE" to "ARANDELA "
Mar 10, 2010 11:40: Marian Greenfield Created KOG entry
Proposed translations
+2
5 mins
Portuguese term (edited):
ARANDELA / APLIQUE
Selected
wall lights
arandelas are usually for candles, so sconces would be appropriate here.
Apliques are from the French, applique meaning wall lights.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2010-02-26 13:36:01 GMT)
--------------------------------------------------
See
http://www.todoluz.es/tipos/apliques-pared/
Apliques are from the French, applique meaning wall lights.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2010-02-26 13:36:01 GMT)
--------------------------------------------------
See
http://www.todoluz.es/tipos/apliques-pared/
Note from asker:
Thanks!!! I would call them both sconces... thanks for confirming... I had found candle holder for arandela, so thanks for confirming that too!!! Another case of Romance lang. differentiating more than English.... |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
3 days 11 hrs
wall bracket
the Arandela refers to the support, not the light itself
Something went wrong...