Feb 28, 2010 22:20
14 yrs ago
2 viewers *
English term
whether acting as sub-carrier, connecting carrier, substitute carrier or bailee
English to Spanish
Tech/Engineering
Transport / Transportation / Shipping
Bill of lading
Estoy traduciendo un Conocimiento de Embarque (Bill of lading) y en los Términos y Condiciones aparece la frase para la cual no encuentro la terminología específica en español. Agradezco que alguien que se especialice en la materia me aclare las dudas. Muchas Gracias
Proposed translations
+3
8 mins
Selected
ya sea que esté actuando como un transporte subcontratado, transporte conector, transporte ..
....sustituto o guardían....
Según contexto....
Según contexto....
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "muchisimas gracias!!!!!"
+1
43 mins
ya actúe como subtransportista, transportista de enlace, de sustitución o consignatario
Otras opciones. ¡Saludos!
Peer comment(s):
agree |
Miriam Perez Mariano
: En vez de "de enlace", quizás mejor "intermediario". Con el resto, estoy totalmente de acuerdo :-)
10 hrs
|
Gracias, Miriam.
|
Something went wrong...