Jun 8, 2010 23:56
13 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

farma

Spanish to English Tech/Engineering Medical: Pharmaceuticals Desodorante
DESODORANTE EN CREMA
Hipoalergénico


Sin perfume
Larga duración
Sin aluminio


El desodorante en crema no tapa los poros y deja transpirar la piel impidiendo la degradación del sudor y eliminando así la causa del mal olor.
El desodorante en crema farma es inodoro: por eso permite el uso del perfume habitual.
El desodorante en crema farma es el único desodorante de larga duración que controla eficazmente el olor de la transpiración, proporcionando la máxima protección.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

Farma

El uso de la expresión "farma" tiene dos usos.

1.-Los productos Farma son los prescritos por los médicos a sus pacientes para la prevención, cuidado y cura de las enfermedades. Su compra requiere receta.
Obviamente una crema desodorante no cabe en esa definición ya que es una OTC. Por lo tanto no se refiere a un producto o formulación.

2.-Las empresas que trabajan la veta farmacéutica, en el nombre que le dan a la empresa incluyen "Farma" para dar información al mercado de cual es el rubro al que se dedica.
Ejemplos deuso de la expresión usada por las empresas farmacéuticas.

FARMA DORSCH.
FARMA MEDITERRANIA.
BIOIBERICA FARMA.
LOGIDOCKS FARMA.
FARMA-VITA.
FARMA APLICADAS, S.A. DE C,V,...



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-06-09 01:19:33 GMT)
--------------------------------------------------

Resumiendo,
el producto en cuestión o es un producto "FARMA" o es un producto "OTC". Los desodorantes son OTC y no FARMA.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-06-09 01:20:29 GMT)
--------------------------------------------------

OTC = Venta libre sin prescripción.
Peer comment(s):

agree María Isabel Estévez (maisa) : ¿No será que se quiere establecer una diferencia con los productos cosméticos? En Uruguay, hasta hace poco -al menos- una crema podía ser registrada como prod. farm. o como cosmético, pudiendo ser ambos OTC. Diferentes exigencias, diferentes aranceles...
5 hrs
Cierto.
agree neilmac : Yes, it drives me up the wall when they don't use capitals for proper names :)
11 hrs
Agree.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks. Client has verified that it is part of the product name."
8 mins

pharmaceutical product

It may be that "farma" here is used to refer to the product, even though usually it stands for the company..

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2010-06-09 00:06:02 GMT)
--------------------------------------------------

Also, it may be that it does not need to be translated...

"The deodorant in cream form is odorless.."
Something went wrong...
+3
17 mins
Spanish term (edited): crema farma

pharmaceutical cream

-
Peer comment(s):

agree David Brown : would be my guess, too
5 hrs
agree Muriel Vasconcellos
6 hrs
agree Emma Goldsmith
21 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search