Glossary entry (derived from question below)
Aug 30, 2010 21:24
13 yrs ago
17 viewers *
Polish term
niesłyszący
Polish to English
Social Sciences
Education / Pedagogy
Przy obecnym stanie teorii i praktyki, aby uniknąć nieporozumień definicyjnych zazwyczaj przyjmuje się, że ludzi, którzy od urodzenia byli pozbawieni słuchu lub utracili go w ciągu życia częściej nazywamy "niesłyszącymi" niż "głuchymi"
W tekście pojawia się jeszcze głuchoniemy, z upośledzeniem słuchowym oraz słabosłyszący.
W tekście pojawia się jeszcze głuchoniemy, z upośledzeniem słuchowym oraz słabosłyszący.
Proposed translations
(English)
4 +3 | deaf | Polangmar |
4 +1 | unhearing | Rafal Piotrowski |
4 +1 | deaf | Marta Żaczkiewicz |
Change log
Sep 13, 2010 15:41: Polangmar Created KOG entry
Proposed translations
+3
31 mins
Selected
deaf
Konieczność użycia w podanym kontekście terminu "deaf" wynika z poniższych opisów. Natomiast słowo "głuchy" oddałbym jednym z określeń występujących poniżej.
The difference between deaf and hearing-disabled
There have been long debates as to the correct terms to use to describe someone with a hearing loss. Terms such as deaf, hard of hearing, hearing impaired and hearing disabled are some of the terms sparking those debates. All these terms refer to someone with a hearing loss, the difference being mainly the connotation attached to the word.
There are different degrees of hearing loss, ranging from mild to profound. The person with a profound hearing loss is considered deaf. The person with a lesser degree of hearing loss is considered hard of hearing or hearing disabled. These two terms fall under the broad category of hearing impaired. Hearing impaired is used more often by hearing people as they try to soften the impact of the word deaf. However, despite the term used, any degree of hearing loss indicates a hearing impairment.
Hearing is measured in decibels (dB). Decibel is a unit used for measuring the loudness of sound. Normal hearing is represented by 0 dB and a loss of up to 25 dB is considered in the normal range. Hard of hearing is in the range 26 - 75 dB, going from mild to severe. Deaf falls in the range 76 - 105 dB, with 105 dB considered profoundly deaf.
By definition, a hearing-disabled person is one whose hearing is defective to the extent that it makes it difficult but not impossible to understand speech with or without a hearing aid. In the case of children, those who are hard of hearing learn to speak through the avenue of hearing, although there may be defects. They are most likely able to attend classes with normal hearing peers. Hard of hearing adults are able to function normally in society with or without the use of hearing aid. Some of them rely on lip reading in addition to the hearing aid.
On the other hand, the deaf are those whose hearing is disabled to the extent that it precludes the understanding of speech and the acquisition of language. To further explain, the deaf are those for whom the sense of hearing is so limited as to be considered non-functioning for the ordinary purposes of life. Deaf children require specialized instruction to learn, to talk or to acquire a substitute mode of communication. Many deaf people use sign language as their primary mode of communication.
http://tinyurl.com/3y4l5h3
Hearing impairment or hard of hearing or deafness refers to conditions in which individuals are fully or partially unable to detect or perceive at least some frequencies of sound which can typically be heard by members of their species. Use of the term impaired implies that deafness presents an inherent disadvantage to an animal, a view that is rejected within the Deaf culture movement, where the terms Deaf and hard of hearing are preferred.
(...)
Those who are hearing disabled do have access to a free and appropriate public education. If a child does qualify as being hearing impaired and receives an individualized education plan, the IEP team must consider...
http://en.wikipedia.org/wiki/Hearing_impairment
The difference between deaf and hearing-disabled
There have been long debates as to the correct terms to use to describe someone with a hearing loss. Terms such as deaf, hard of hearing, hearing impaired and hearing disabled are some of the terms sparking those debates. All these terms refer to someone with a hearing loss, the difference being mainly the connotation attached to the word.
There are different degrees of hearing loss, ranging from mild to profound. The person with a profound hearing loss is considered deaf. The person with a lesser degree of hearing loss is considered hard of hearing or hearing disabled. These two terms fall under the broad category of hearing impaired. Hearing impaired is used more often by hearing people as they try to soften the impact of the word deaf. However, despite the term used, any degree of hearing loss indicates a hearing impairment.
Hearing is measured in decibels (dB). Decibel is a unit used for measuring the loudness of sound. Normal hearing is represented by 0 dB and a loss of up to 25 dB is considered in the normal range. Hard of hearing is in the range 26 - 75 dB, going from mild to severe. Deaf falls in the range 76 - 105 dB, with 105 dB considered profoundly deaf.
By definition, a hearing-disabled person is one whose hearing is defective to the extent that it makes it difficult but not impossible to understand speech with or without a hearing aid. In the case of children, those who are hard of hearing learn to speak through the avenue of hearing, although there may be defects. They are most likely able to attend classes with normal hearing peers. Hard of hearing adults are able to function normally in society with or without the use of hearing aid. Some of them rely on lip reading in addition to the hearing aid.
On the other hand, the deaf are those whose hearing is disabled to the extent that it precludes the understanding of speech and the acquisition of language. To further explain, the deaf are those for whom the sense of hearing is so limited as to be considered non-functioning for the ordinary purposes of life. Deaf children require specialized instruction to learn, to talk or to acquire a substitute mode of communication. Many deaf people use sign language as their primary mode of communication.
http://tinyurl.com/3y4l5h3
Hearing impairment or hard of hearing or deafness refers to conditions in which individuals are fully or partially unable to detect or perceive at least some frequencies of sound which can typically be heard by members of their species. Use of the term impaired implies that deafness presents an inherent disadvantage to an animal, a view that is rejected within the Deaf culture movement, where the terms Deaf and hard of hearing are preferred.
(...)
Those who are hearing disabled do have access to a free and appropriate public education. If a child does qualify as being hearing impaired and receives an individualized education plan, the IEP team must consider...
http://en.wikipedia.org/wiki/Hearing_impairment
Peer comment(s):
agree |
Beata Claridge
58 mins
|
Dziękuję.:)
|
|
agree |
Luiza Jude
10 hrs
|
Dziękuję.:)
|
|
agree |
Lena Nemeth
14 hrs
|
Dziękuję.:)
|
|
agree |
Lucyna Długołęcka
: I am deaf / Rafał - właśnie na tym polega tłumaczenie kontekstowe, że dostosowuje się je do realiów kulturowo-językowych kraju języka docelowego. 'deaf' ma w PL 2 tłumaczenia, więc trzeba zmienić w tłum. konstrukcję zdania.
12 days
|
Dziękuję.:)
|
|
disagree |
Rafal Piotrowski
: Dla zasady - dyskusja wyczerpuje temat//"hard of hearing" = nieDOsłyszący. Jest różnica. Albo się mylę, i czegoś nie (DO) widzę. Nobody's perfect - jak tacy, którzy nie odpowiadają na argumenty merytoryczne.
12 days
|
Jeszcze raz: nie tłumaczymy słowo w słowo, lecz kontekstowo - tak więc nie "deaf" vs "deaf", lecz "deaf" vs (np.) "hard of hearing".
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
23 mins
unhearing
Najbliższy synonim, IMHO :-)
R.
R.
Reference:
Peer comment(s):
disagree |
Polangmar
: Trzeba tu użyć terminu będącego w powszechnym użyciu (inaczej przekaz będzie niezrozumiały/wypaczony). "Unhearing" ma bardzo nietypowe i/lub nieanglosaskie wystąpienia: http://je.pl/kuwo || Zmieniam na dis po dwóch ostatnich koment. do mojej odpowiedzi.
13 mins
|
Źródło podałem ze słownika anglo, i to samo mówi mój Visual Thesaurus. Też opracowany przez Anglosasów.
|
|
agree |
samasia
: Nie wiem, czy ma sens przekładanie tego na angielski, gdzie nie istnieją takie dwa synonimy. Chyba że nawiąże się do polskiej terminologii.
9 hrs
|
Thx :-)
|
|
agree |
bartek
: a o co chodzi, o co chodzi? - unhearing jak najbardziej
1 day 11 hrs
|
Dzięki, Terry :-)
|
|
agree |
OTMed (X)
: Zgoda - wg mnie również deaf to głuchy, a niesłyszący to unhearing.
1 day 13 hrs
|
Grazie, dottore :-)
|
|
disagree |
Lucyna Długołęcka
: Tego terminu się praktycznie nie używa, a siedzę w temacie głęboko. / Alternatywa - poparłam niżej deaf. W tłumaczeniu bym lekko zmieniła koniec zdania - "are called deaf", i dodała przypis, że w PL funkcjonują 2 tłum. 'deaf', "niesł." jest neutr.
12 days
|
Wiem, Lucyno, że "w temacie siedzisz". Zaproponuj alternatywę, pls :-)
|
+1
32 mins
deaf
niesłyszący/głuchy: deaf
słabo słyszący: hard of hearing
z upośledzeniem słuchu: hearing - impaired
słabo słyszący: hard of hearing
z upośledzeniem słuchu: hearing - impaired
Peer comment(s):
neutral |
Polangmar
: Hard of hearing często oznacza osobę zupełnie głuchą, więc lepiej przetłumaczyć "słabosłyszący" jako hearing-impaired, a "z upośledzeniem słuchu" jako hearing-disabled.
12 mins
|
agree |
Lucyna Długołęcka
: hearing-impaired = z wadą słuchu; hard of hearing = niedosłyszący; deaf = głuchy/niesłyszący (ogólnie); profoundly deaf = z głęboką głuchotą (90-120 dB, termin raczej med.); Deaf = Głuchy (kulturowo)
12 days
|
Discussion
PS żenujące są takie ataki personalne i najwyraźniej złośliwe w stosunku do Polangmara (mimo, że 'złotkiem' on tez nie jest) - ale bez przesady :)
Cytuję:
"Przy obecnym stanie teorii i praktyki, aby uniknąć nieporozumień definicyjnych zazwyczaj przyjmuje się, że ludzi, którzy od urodzenia byli pozbawieni słuchu lub utracili go w ciągu życia częściej nazywamy "niesłyszącymi" niż "głuchymi""
KONIEC CYTATU.
O teraz Ty Jej proponujesz... CO?!
"Deaf", lub... "DEAF"?!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Powodzenia. Dziękuję Ci za odkrycie przede mną nieznanych mi dotychczas możłiwości ludzkiego intelektu.
1. Uważam że słowo "unhearing" jest poprawne/istnieje/ma prawo bytu/jest dobrą angielszczyzną.
ALE
Uważam, że słowo "unhearing" jest błędne/nie ma prawa bytu/jest złą angielszczyzną w podanym kontekście.
2. Kryterium decydujące w tym pytaniu (częstość użycia): częściej nazywamy "niesłyszącymi" niż "głuchymi".
Wskaż, GDZIE w tym pytaniu kryterium decydującym jest częstość użycia. Czekam.
http://who.is/whois/princeton.edu/
i porównajmy to z "domeną ze słowem princeton"
Co, Wam, Polangmar, wychodzi z tego spojrzenia i porównania?
O imiesłowie "unhearing" nie można powiedzieć, aby był częściej używany niż inne określenia, i to jest rozstrzygający argument. Argumentów rozbiórkowych nie będą komentował, gdyż tłumaczenie nie polega na układaniu słów jak puzzli.
Adj. 1. unhearing - totally deaf; unable to hear anything
deaf as a post, profoundly deaf, stone-deaf
http://www.thefreedictionary.com/unhearing
Adjective
* S: (adj) profoundly deaf, stone-deaf, deaf as a post, unhearing (totally deaf; unable to hear anything)
http://wordnetweb.princeton.edu/perl/webwn?s=unhearing
"Unhearing" ma więc taki sam wydźwięk, jak polskie "głuchy jak pień" - czyli nie pasuje rejestrem do kontekstu.
- Wskaż mi "unbig" w dowolnym słowniku, a padnę przed Tobą na kolana.
- Wątek z Grześkiem warto odpuścić, fakt. Na Twoim miejscu też bym się go wstydził. Odpuszczam, zgoda.
Odpowiadam wybiórczo, fakt. Tak samo zresztą jak Ty, nie ustosunkowując się do tych moich argumentów, których są dla Ciebie najwyraźniej niewygodne.
2. Ale słowo musi pasować stylistycznie do kontekstu - to też napisała.
3. Hm, czy w takim razie "nieduży to "unbig"?
4. Nie obala - ale też z tego nieobalania nic nie wynika.
5. Spieram się dla zasady, którą jest ustalenie właściwego tłumaczenia.
6. "Nierzadko nie mając racji, jak to Ci wytknął np. Grzesiek Palka." Zrezygnujmy z tego wątku, dobrze?
7. "warto uderzyć do Lucyny" Popieram - ale raczej, aby wskazała kogoś z anglosaskiej społeczności.
Aha. "syrena", "łuska", "zamek" też mają inne znaczenia. And the conlusion is?...
Źródło z wiki faktycznie cytuje coś, co w polskim jest imiesłowem przysłówkowym ("nie słysząc"). Ale czy to OBALA ISTNIENIE tego słowa w formie przymiotnikowej? Nie sądzę.
Wiem z doświadczenia, że lubisz się spierać dla samej zasady. Nierzadko nie mając racji, jak to Ci wytknął np. Grzesiek Palka. Ale odpuść, choć raz. Mnie naprawdę jest obojętne, czy te 4 punkty pójdą do mnie, czy nie.
Natomiast, jak słusznie sugeruje Samasia, warto uderzyć do Lucyny, która jest głucha/niesłysząca.
Camille said, as if unhearing, "Of course Apollo isn't with us permanently, you know!". - "Middle Age : A Romance"
http://en.wiktionary.org/wiki/unhearing
Nie bardzo pasuje do podanego kontekstu...
Isaiah's audience is a stubborn, unseeing, and unhearing people.
"unhearing persons" - 0 (zero) wystąpień: http://tinyurl.com/2ukc7vg
"unhearing people" - tylko 58 wystąpień: http://tinyurl.com/2urml97
Logicznie rzecz biorąc, wystąpień angielskich powinno być kilkanaście razy więcej, aby uznać oba określenia za jednakowo powszechne w obu językach.
To jest TEŻ źródło ANGLOJĘZYCZNE. Zakładam, że opracowane przez nativów. HTH, R.
Use of the term impaired implies that deafness presents an inherent disadvantage to an animal, a view that is rejected within the Deaf culture movement, where the terms Deaf and hard of hearing are preferred.
http://en.wikipedia.org/wiki/Hearing_impairment