Jan 18, 2011 13:48
13 yrs ago
Polish term
holniocek
Polish to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Kiej cie bieba wytarmosi
W kieśni mos łostatni grosik
Milówecka wnet przypomni się
Tu mamuśka mleka dała
Soła do snu ci sumiała
*A holniocek wykołysoł cie*
W kieśni mos łostatni grosik
Milówecka wnet przypomni się
Tu mamuśka mleka dała
Soła do snu ci sumiała
*A holniocek wykołysoł cie*
Proposed translations
(English)
4 +2 | Foehn wind | Michal Berski |
3 +3 | mountain/alpine wind | Aleksander Pruszyński |
4 | halny (wiatr) | orchid8 |
3 -1 | hurricane | allp |
Proposed translations
+2
3 hrs
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Michael and all other colleagues who participated!"
+3
12 mins
mountain/alpine wind
Holniocek to wiatr halny - ukołysał dziecko do snu.
Alpine/mountain wind
IMHO
Alpine/mountain wind
IMHO
Note from asker:
Dear Alexander! Thanks a lot for your answer, it was very helpful, still I need to choose Michal's answer, which is 100% hit on target! |
Peer comment(s):
agree |
grzzpo
: mountain, nie alpine
1 hr
|
agree |
Andrzej Mierzejewski
: mountain wind - o ile chodzi o ogólne określenie.
2 hrs
|
neutral |
Michal Berski
: nie każdy wiatr wiejący w górach to zaraz halny, większoąć to akurat NIE jest halny
3 hrs
|
agree |
Polangmar
: mountain wind - pasuje do kontekstu
10 hrs
|
-1
13 mins
hurricane
Holniocek is wiatr halny, very strong, hurricane-type wind characteristic to the Polish mountains.
Peer comment(s):
neutral |
grzzpo
: hurricane to nie ten wiatr
1 hr
|
Nie ten, ale o podobnej sile, to chciałam podkreślić. Potocznie huragan=bardzo silny wiatr. Fachowo to oczywiście błąd. Dzięki
|
|
disagree |
Polangmar
: Nie "hurricane-type", ale "foehn-type": http://en.wikipedia.org/wiki/Hurricane , http://pl.wikipedia.org/wiki/Wiatr_halny , http://en.wikipedia.org/wiki/Foehn_wind Poza tym tu chodzi o słabe wianie, skoro "wykołysoł cie do snu".
10 hrs
|
Napisałam wyżej. Dobrze, że nie piszesz tekstów dla Golców, ciężko by im bylo wyśpiewać te wszystkie url-e.
|
|
neutral |
Beata Claridge
: allp, no co ty !! Jakby to dzieciatko tak huragan wykolysol, to by pewnikiem skonczylo w jakiejs instytucji ;)) // i tlumacz, tlumaczu; pikna piosnka, by the way
11 hrs
|
Polski show biznes nie wystarczy? :) Dzieckiem w kolebce kto łeb urwał hydrze... Dla wyjaśnienia: http://www.tekstowo.pl/piosenka,golec_uorkiestra,do_milowki_... / Piosenka dla emigrantów :)
|
15 mins
halny (wiatr)
local wind that blows in the mountains (southern Poland)
here the word is softened and deformed to reflect the local dialect
halny / halniak / halniaczek = holniocek
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2011-01-18 14:08:05 GMT)
--------------------------------------------------
you may use the word as it is ("halny") if you want to stick to its individual regional character
as in wikipedia:
http://en.wikipedia.org/wiki/Halny
here the word is softened and deformed to reflect the local dialect
halny / halniak / halniaczek = holniocek
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2011-01-18 14:08:05 GMT)
--------------------------------------------------
you may use the word as it is ("halny") if you want to stick to its individual regional character
as in wikipedia:
http://en.wikipedia.org/wiki/Halny
Peer comment(s):
disagree |
grzzpo
: Into English? Edit. Tak, ale tu istnieje już odpowiednik. W piosence / wierszu istotnym jest, żeby od razu było wiadomo, przypis zepsułby klimat. Ale zawsze tak lepiej niż od razu hurricane.
1 hr
|
to jest wierszowany tekst o zabarwieniu regionalnym, można użyć "halny" i dodać przypis
|
|
agree |
Andrzej Mierzejewski
: Why not? W polskich tekstach stosuje się lokalne nazwy różnych wiatrów: harmattan, föhn, monsun (spolszczenie od monsoon), itp., więc w angielskim tekście można zastosować polski wyraz - ze stosownym wyjaśnieniem.
2 hrs
|
dziękuję, za to że napisałeś to co ja nie zdążyłam, cheers!
|
Discussion
Warm mountain wind is how I would describe it.
http://en.wikipedia.org/wiki/Halny