Feb 22, 2011 16:05
13 yrs ago
9 viewers *
English term

cheerleading

English to Spanish Other Sports / Fitness / Recreation Abbreviations & Titles
It sounds simple enough, and perhaps it is and I am just blocked somehow, but all I can think of is "porrismo" and you know that all of my mental alarms start blaring like a doomsday warning...

The context is sports. It is a description for a non-profit organization. The part that has me squirming in agony is:

"Based in Thattown, Someplace, it aims to promote both football and cheerleading..."

My wicked-bad translation currently stands as:

"Con base en Esepueblo, Aquelsitio, su fin es el de promover el football y el porrismo..."

I know, I know...please help!
Change log

Feb 22, 2011 20:27: Fernando Larrazabal changed "Term asked" from "cheerleading (in this context)" to "cheerleading"

Discussion

Cecilia Gowar Feb 22, 2011:
Creo que cualquiera de las tres propuestas es viable. Nunca había oído "porrismo", pero suena fatal. La RAE no lo registra, como tampoco "animación" como deporte.
José Manuel Lozano Feb 22, 2011:
Sí, en España se ha incorporado el anglicismo "cheerleaders" aunque tiene una traducción perfectamente aceptable: animadoras (porque suelen ser chicas, claro).
Noni Gilbert Riley Feb 22, 2011:
Las cheerleaders sí que existen http://www.lavanguardia.es/deportes/noticias/20100218/538935...

En 2002 aquí mismo en Proz considerábamos que no exisitía el cheerleading, pero hoy día yo creo que podrías utilizar el término cheerleaders, al menos en España, pero el problema sería cómo incorporarlo en tu frase. http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/other/325318-ch...

Proposed translations

+5
17 mins
English term (edited): cheerleading (in this context)
Selected

los equipos de animadoras

En España no existe cheerleading como término, son equipos o grupos de animadoras.

"Su objetivo es promocionar tanto el futbol como los equipos de animadoras..."
Peer comment(s):

agree SilviaInt
19 mins
Thanks. Saludos
agree Beatriz Ramírez de Haro : C0incido totalmente. Saludos
2 hrs
Gracias, :-)
agree Abaz : O promocionar la actividad de las animadoras.
4 hrs
Sí, de acuerdo contigo. Se puede redactar así.
agree Meritxell Asensio : creo k que en EE. UU. football significa fútbol americano; el fútbol europeo se llama soccer.
7 hrs
Sí, es cierto. Si se trata de USA es fútbol americano.
agree alcocer
7 hrs
Gracias, :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Muchas gracias, Ery1980!"
+3
4 mins
English term (edited): cheerleading (in this context)

animación

Ciertamente, "porrismo" no termina de sonar bien, especialmente en un contexto deportivo ;-)

http://es.wikipedia.org/wiki/Animación_(deporte)
Peer comment(s):

agree Agustina Burdman Luciano
1 min
muchas gracias, Agustina
agree jude dabo
6 mins
thank you, Jude
agree Mónica Algazi : Me gusta.
6 mins
muchas gracias, Mónica
Something went wrong...
4 hrs

porra

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search