This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Mar 20, 2011 12:08
13 yrs ago
English term

high intertidal zone

English to French Science Environment & Ecology Tides
Il s'agit de sous-titres pour un documentaire sur l'explication des marées.
La phrase entière est la suivante : "closest to the hightide mark, is the high intertidal zone, the area nearest the shore".
Comment qualifier cette zone intercotidale ?
Merci.

Proposed translations

5 mins

partie supérieure/ haut de l'estran

"Vers le haut de l'estran, Fucus spiralis et Pelvetia canaliculata sont également ... et vers le bas de l'estran, la partie supérieure Fucus serratus. ..."
http://www.tela-botanica.org › ...
Something went wrong...
11 mins

partie haute de la zone intertidale

........

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-03-20 13:20:40 GMT)
--------------------------------------------------

sorry Gilles , YOU pressed enter before me .LOL.
Something went wrong...
2 hrs

décisif / or haut intertidale zone

Suggestion

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-03-20 14:27:28 GMT)
--------------------------------------------------

Ou tout simplement 'grande intertidale zone '
Note from asker:
je ne comprends pas du tout. Qu'est-ce qui est décisif ?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search