Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
butan techniczny
English translation:
technical butane
Added to glossary by
Polangmar
Apr 19, 2011 21:21
13 yrs ago
Polish term
butan techniczny
Polish to English
Science
Chemistry; Chem Sci/Eng
podobnie jak propan techniczny
jak np tutaj:
- Propan techniczny to mieszanina skroplonych węglowodorów zawierających propan jako główny składnik. Propan techniczny ma zastosowanie w przemyśle, do ogrzewania warsztatów i hal produkcyjnych, w zakładach rolno - przetwórczych (m.in. piekarniach, mleczarniach) oraz rolnictwie. Może służyć też jako jednoskładnikowe paliwo - Autogaz.
- Butan techniczny jest to mieszanina skroplonych węglowodorów zawierających butan jako główny składnik. Butan techniczny ma zastosowanie do celów grzewczych, komunalnych oraz jako surowiec dla przemysłu chemicznego i w niektórych krajach jako Autogaz.
jak np tutaj:
- Propan techniczny to mieszanina skroplonych węglowodorów zawierających propan jako główny składnik. Propan techniczny ma zastosowanie w przemyśle, do ogrzewania warsztatów i hal produkcyjnych, w zakładach rolno - przetwórczych (m.in. piekarniach, mleczarniach) oraz rolnictwie. Może służyć też jako jednoskładnikowe paliwo - Autogaz.
- Butan techniczny jest to mieszanina skroplonych węglowodorów zawierających butan jako główny składnik. Butan techniczny ma zastosowanie do celów grzewczych, komunalnych oraz jako surowiec dla przemysłu chemicznego i w niektórych krajach jako Autogaz.
Proposed translations
(English)
4 | technical butane | Polangmar |
3 +1 | commercial butane | jacek o |
Proposed translations
16 mins
Selected
technical butane
Peer comment(s):
agree |
Grzegorz Mysiński
: Może też razem z ,,grade''? http://tinyurl.com/5rakk3t
8 hrs
|
Dziękuję za wsparcie merytoryczne.:)
|
|
disagree |
maciejm
: Commercial butane
6 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bardzo dziękuję za wszystkie sugestie!"
+1
11 hrs
commercial butane
Peer comment(s):
neutral |
Polangmar
: Jest też butan handlowy: http://tinyurl.com/3hlfyj6 - jak go przetłumaczyć? || OK - czy jest więc sens zamieniać te terminy przy tłumaczeniu na angielski?
8 hrs
|
Kwestia umowna, jedni nazywają to tak, inni tak, a wychodzi na to samo || Może i nie ma, mam tylko wrażenie, że w "strefie anglosaskiej" termin 'technical butane' jest mniej popularny
|
|
agree |
maciejm
5 days
|
Discussion
To prawda - jednak tu ważne są normy (specyfikacje), a "commercial butane" może mieć inny skład niż butan techniczny.
butan techniczny - zawartość węglowodorów C4: nie mniej niż 95,0%
http://globtrading.pl/produkty.html
Normal butane: In commercial transactions, a product meeting gpa specification for commercial butane and, in addition, containing a minimum of 95 liquid volume percent normal butane.
http://tinyurl.com/3dypn9w